Pasikalbėjimų knygelė

lt Diskotekoje   »   af In die disko

46 [keturiasdešimt šeši]

Diskotekoje

Diskotekoje

46 [ses en veertig]

In die disko

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
Ar ši vieta laisva / Ar čia laisva? Is d----t-e--o-p? I_ d__ s____ o___ I- d-e s-o-l o-p- ----------------- Is die stoel oop? 0
Ar galiu prie jūsų atsisėsti? Mag e--h-e----t? M__ e_ h___ s___ M-g e- h-e- s-t- ---------------- Mag ek hier sit? 0
Prašau. Graag. G_____ G-a-g- ------ Graag. 0
Kaip jums patinka muzika? W-t----k u van --e --siek? W__ d___ u v__ d__ m______ W-t d-n- u v-n d-e m-s-e-? -------------------------- Wat dink u van die musiek? 0
Truputį per garsiai. ’n -i---i- -e-har-. ’_ B______ t_ h____ ’- B-e-j-e t- h-r-. ------------------- ’n Bietjie te hard. 0
Bet grupė groja labai gerai. M-ar-di--groep -pee- hee- g-e-. M___ d__ g____ s____ h___ g____ M-a- d-e g-o-p s-e-l h-e- g-e-. ------------------------------- Maar die groep speel heel goed. 0
Ar (jūs) čia dažnai lankotės? K---u g--ee----ier-a-o-? K__ u g______ h_________ K-m u g-r-e-d h-e-n-t-e- ------------------------ Kom u gereeld hiernatoe? 0
Ne, tai pirmas kartas. N--, --t-is-d-e eers---k--r. N___ d__ i_ d__ e_____ k____ N-e- d-t i- d-e e-r-t- k-e-. ---------------------------- Nee, dit is die eerste keer. 0
(Aš) čia dar niekada nebuvau. E- w-- -og --o-t--evo----i-- ni-. E_ w__ n__ n____ t_____ h___ n___ E- w-s n-g n-o-t t-v-r- h-e- n-e- --------------------------------- Ek was nog nooit tevore hier nie. 0
Ar (jūs) šokate? / Pašokime? Dan- -? D___ u_ D-n- u- ------- Dans u? 0
Gal būt, vėliau. M--k-e- la--r. M______ l_____ M-s-i-n l-t-r- -------------- Miskien later. 0
Aš nemoku gerai šokti. Ek ----n-- so---e----n- -i-. E_ k__ n__ s_ g___ d___ n___ E- k-n n-e s- g-e- d-n- n-e- ---------------------------- Ek kan nie so goed dans nie. 0
Tai visai nesunku. Di- ----ee- m-k--k. D__ i_ h___ m______ D-t i- h-e- m-k-i-. ------------------- Dit is heel maklik. 0
Aš jums parodysiu. E---al-u-wy-. E_ s__ u w___ E- s-l u w-s- ------------- Ek sal u wys. 0
Ne, geriau kitą kartą. Nee,-----e- ’- -n-e- kee-. N___ l_____ ’_ a____ k____ N-e- l-e-e- ’- a-d-r k-e-. -------------------------- Nee, liewer ’n ander keer. 0
Ar (jūs) ko nors laukiate? W-g u -i- -em---? W__ u v__ i______ W-g u v-r i-m-n-? ----------------- Wag u vir iemand? 0
Taip, (savo) draugo. Ja- vi- -y -ê--l. J__ v__ m_ k_____ J-, v-r m- k-r-l- ----------------- Ja, vir my kêrel. 0
Štai ten jis ateina! D--- k-m hy---u! D___ k__ h_ n___ D-a- k-m h- n-u- ---------------- Daar kom hy nou! 0

Kalbą veikia genai

Kalba, kuria kalbame, priklauso nuo mūsų kilmės. Tačiau už kalbą taip pat atsakingi ir genai. Tokią išvadą padarė škotų tyrinėtojai. Jie tyrinėjo anglų ir kinų kalbos skirtumus. Tyrimų metu jie išsiaiškino, kad genai irgi turi reikšmę. Jie daro įtaką mūsų smegenų vystymuisi. Genai paveikia mūsų smegenų struktūras. Todėl mūsų gebėjimai išmokti kalbą yra sąlygoti. Tam svarbūs yra du genai. Jei trūksta vieno geno, vystosi toninės kalbos. Tad žmonės be šių genų kalba toninėmis kalbomis. Toninėse kalbose žodžių reikšmę nulemia tonacija. Viena iš toninių kalbų yra kinų. Tačiau, jei tam tikro geno varianto yra daug, vystosi kitos kalbos. Anglų kalba nėra toninė. Šio geno variantai pasiskirstę netolygiai. Vadinasi, pasaulyje jie pasitaiko skirtingu dažnumu. Tačiau kalbos išlieka tik tada, kai yra perduodamos. Tam būtina, kad vaikai galėtų imituoti savo tėvų kalbą. Tad jie turi turėti galimybę gerai išmokti kalbą. Tik taip kalba bus perduodama iš kartos į kartą. Senesnis geno variantas atsakingas už toninės kalbos sklidimą. Tad, matyt, praeityje toninių kalbų buvo daugiau. Vis dėlto negalima pernelyg išaukštinti genetikos. Mat genai tėra sudedamoji kalbų raidos dalis. Nėra geno anglų kalbai ar kinų kalbai. Bet kas gali išmokti bet kurią kalbą. Tam reikalingi ne genai, o smalsumas ir disciplina!