Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   ku Danûstandin

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [pêncî û çar]

Danûstandin

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kurdų (kurmandžių) Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. E---i---z-m-diya---ekê bi--ri-. E_ d_______ d_________ b_______ E- d-x-a-i- d-y-r-y-k- b-k-r-m- ------------------------------- Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 0
Bet ką nors nebrangaus. L-b-lê--e p-------. L_____ n_ p__ b____ L-b-l- n- p-r b-h-. ------------------- Lêbelê ne pir biha. 0
Gal rankinę? D-b--ku-ça--e--------t--be? D___ k_ ç________ d____ b__ D-b- k- ç-n-e-e-î d-s-a b-? --------------------------- Dibe ku çanteyekî desta be? 0
Kokios spalvos norėtumėte? H-n -î-a--rengî d--w---n? H__ k____ r____ d________ H-n k-j-n r-n-î d-x-a-i-? ------------------------- Hûn kîjan rengî dixwazin? 0
Juodą, rudą ar baltą? Re----eh--y- an-----î? R___ q______ a___ s___ R-ş- q-h-e-î a-j- s-î- ---------------------- Reş, qehweyî anjî spî? 0
Didelę ar mažą? Yekî-b-ç-k-anjî m--i-? Y___ b____ a___ m_____ Y-k- b-ç-k a-j- m-z-n- ---------------------- Yekî biçûk anjî mezin? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? E--di--r-m vî bi-în-m? E_ d______ v_ b_______ E- d-k-r-m v- b-b-n-m- ---------------------- Ez dikarim vî bibînim? 0
Ar ji odinė? E---i -erm--? E_ j_ ç___ e_ E- j- ç-r- e- ------------- Ev ji çerm e? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? An j---lastîk -? A_ j_ p______ e_ A- j- p-a-t-k e- ---------------- An ji plastîk e? 0
Žinoma, iš odos. Ç--m------bet. Ç___ e h______ Ç-r- e h-l-e-. -------------- Çerm e helbet. 0
Tai labai gera kokybė. E-------yb----w---eke--aş-e. E_ b_ t______ w______ b__ e_ E- b- t-y-e-î w-s-e-e b-ş e- ---------------------------- Ev bi taybetî wespeke baş e. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. Û-bih-y--vî --nt--- --------i-sa-î-j--gu------. Û b_____ v_ ç______ d_____ b______ j_ g_____ e_ Û b-h-y- v- ç-n-e-ê d-s-a- b-r-a-î j- g-n-a- e- ----------------------------------------------- Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. 0
Ji man patinka. Ev l--xwe-i-a m-n-çû. E_ l_ x______ m__ ç__ E- l- x-e-i-a m-n ç-. --------------------- Ev li xweşiya min çû. 0
Aš ją perku. E- v---ik-rim. E_ v_ d_______ E- v- d-k-r-m- -------------- Ez vî dikirim. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? K- --wc--bik- -z ê--ikar--i- -- -igu-e---i---e-o? K_ h____ b___ e_ ê b________ v_ b__________ g____ K- h-w-e b-k- e- ê b-k-r-b-m v- b-g-h-r-n-m g-l-? ------------------------------------------------- Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? 0
Savaime suprantama. B--ê. B____ B-l-. ----- Belê. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. E--- wek- -iy--- -akê--bi--n. E_ ê w___ d_____ p____ b_____ E- ê w-k- d-y-r- p-k-t b-k-n- ----------------------------- Em ê weke diyarî pakêt bikin. 0
Štai ten yra kasa. Qa-- l--w-r-e ---------. Q___ l_ w__ e l_ h______ Q-s- l- w-r e l- h-m-e-. ------------------------ Qase li wir e li hember. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...