Pasikalbėjimų knygelė

lt Pašte   »   ar ‫في مكتب البريد‬

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Pašte

‫59 [تسعة وخمسون]

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

fi maktab albariyd

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? ‫--- -- -قر--مك-ب-ب---؟ ‫___ ه_ أ___ م___ ب____ ‫-ي- ه- أ-ر- م-ت- ب-ي-؟ ----------------------- ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ 0
a----hu-a---b -ak-a- -ari-? a___ h_ a____ m_____ b_____ a-n- h- a-r-b m-k-a- b-r-d- --------------------------- ayna hu aqrab maktab barid?
Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? ‫-ل-ا-مس-ف- ----ة إلى-أق------ب بر--؟ ‫__ ا______ ب____ إ__ أ___ م___ ب____ ‫-ل ا-م-ا-ة ب-ي-ة إ-ى أ-ر- م-ت- ب-ي-؟ ------------------------------------- ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ 0
ha-----a-a--t b-eid---n i-la- aqra- m--ta--b-ri-? h__ a________ b________ i____ a____ m_____ b_____ h-l a-m-s-f-t b-e-d-t-n i-l-a a-r-b m-k-a- b-r-d- ------------------------------------------------- hal almasafat baeidatan iilaa aqrab maktab barid?
Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? ‫-ي--هو-أ-رب ----ق بر--؟ ‫___ ه_ أ___ ص____ ب____ ‫-ي- ه- أ-ر- ص-د-ق ب-ي-؟ ------------------------ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ 0
ayna hu--q--- -und---bar--? a___ h_ a____ s_____ b_____ a-n- h- a-r-b s-n-u- b-r-d- --------------------------- ayna hu aqrab sunduq barid?
Man reikia kelių pašto ženklų. ‫أ-ت---إ-ى-ب---ال---بع ا-ب-ب---. ‫_____ إ__ ب__ ا______ ا________ ‫-ح-ا- إ-ى ب-ض ا-ط-ا-ع ا-ب-ب-ي-. -------------------------------- ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. 0
ahta- i-l-a -a-d---ta-ab-e -l---ba-i--. a____ i____ b___ a________ a___________ a-t-j i-l-a b-e- a-t-w-b-e a-b-r-a-i-t- --------------------------------------- ahtaj iilaa baed altawabie albarbariat.
Atvirukui ir laiškui. ‫--طا-- ---ا-ة. ‫______ و______ ‫-ب-ا-ة و-س-ل-. --------------- ‫لبطاقة ورسالة. 0
libi--t----a-i-a--t. l________ w_________ l-b-t-t-t w-r-s-l-t- -------------------- libitatat warisalat.
Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? كم --لفة-ا-ب--- -----م-يك-؟ ك_ ت____ ا_____ إ__ أ______ ك- ت-ل-ة ا-ب-ي- إ-ى أ-ر-ك-؟ --------------------------- كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ 0
k-m-----if----l----y--i--aa amr---? k__ t_______ a_______ i____ a______ k-m t-k-i-a- a-b-r-y- i-l-a a-r-k-? ----------------------------------- kam tuklifat albariyd iilaa amrika?
Kiek sveria siuntinys? ‫-- ي---ا-ط-د؟ ‫__ ي__ ا_____ ‫-م ي-ن ا-ط-د- -------------- ‫كم يزن الطرد؟ 0
kam yazi- a-t-a-d? k__ y____ a_______ k-m y-z-n a-t-a-d- ------------------ kam yazin alttard?
Ar galiu siųsti jį oro paštu? ه- ي---ن--إر-اله--ال-ري-------؟ ه_ ي_____ إ_____ ب______ ا_____ ه- ي-ك-ن- إ-س-ل- ب-ل-ر-د ا-ج-ي- ------------------------------- هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ 0
ha--yumkin-ni i-r--luh b-a---ri- -ljawi? h__ y________ i_______ b________ a______ h-l y-m-i-u-i i-r-a-u- b-a-b-r-d a-j-w-? ---------------------------------------- hal yumkinuni iirsaluh bialbarid aljawi?
Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? كم-م- ا--ق--ي-تغر--ل-وصو-؟ ك_ م_ ا____ ي_____ ل______ ك- م- ا-و-ت ي-ت-ر- ل-و-و-؟ -------------------------- كم من الوقت يستغرق للوصول؟ 0
kam -i-----aq--y-s----riq li--usu-? k__ m__ a_____ y_________ l________ k-m m-n a-w-q- y-s-a-h-i- l-l-u-u-? ----------------------------------- kam min alwaqt yastaghriq lilhusul?
Kur galiu paskambinti? أ-- ----ن---ج--- --ا---ت -ات--ة؟ أ__ ي_____ إ____ م______ ه______ أ-ن ي-ك-ن- إ-ر-ء م-ا-م-ت ه-ت-ي-؟ -------------------------------- أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ 0
a-n- yum-in-n- ij-a mu-al-mat h-tifi-? a___ y________ i___ m________ h_______ a-n- y-m-i-u-i i-r- m-k-l-m-t h-t-f-a- -------------------------------------- ayna yumkinuni ijra mukalamat hatifia?
Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? أ-ن-أ--ب -شك-ه---؟ أ__ أ___ ك__ ه____ أ-ن أ-ر- ك-ك ه-ت-؟ ------------------ أين أقرب كشك هاتف؟ 0
ay-a aqrab-kushk --t--? a___ a____ k____ h_____ a-n- a-r-b k-s-k h-t-f- ----------------------- ayna aqrab kushk hatif?
Ar turite telefono kortelių? ه- ل-ي- ب---ا- -ا--؟ ه_ ل___ ب_____ ه____ ه- ل-ي- ب-ا-ا- ه-ت-؟ -------------------- هل لديك بطاقات هاتف؟ 0
hal---da---b------ -a-i-? h__ l_____ b______ h_____ h-l l-d-y- b-t-q-t h-t-f- ------------------------- hal ladayk bitaqat hatif?
Ar turite telefonų knygą? ‫-ل ------ليل اله-تف؟ ‫__ ل___ د___ ا______ ‫-ل ل-ي- د-ي- ا-ه-ت-؟ --------------------- ‫هل لديك دليل الهاتف؟ 0
h-l -----k -ali- -----i-? h__ l_____ d____ a_______ h-l l-d-y- d-l-l a-h-t-f- ------------------------- hal ladayk dalil alhatif?
Ar žinote Austrijos kodą? ‫هل ت-----م- -ل-ا-ف-للنم--؟ ‫__ ت___ ر__ ا_____ ل______ ‫-ل ت-ر- ر-ز ا-ه-ت- ل-ن-س-؟ --------------------------- ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ 0
h-----e--f -u-z-a-h---f-lil----? h__ t_____ r___ a______ l_______ h-l t-e-i- r-m- a-h-t-f l-l-m-a- -------------------------------- hal taerif rumz alhatif lilnmsa?
Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. ل-ظة-وا--ة، -سمح -- -- أ-حقق. ل___ و_____ ا___ ل_ أ_ أ_____ ل-ظ- و-ح-ة- ا-م- ل- أ- أ-ح-ق- ----------------------------- لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. 0
l---at----ida-,-ai-ma- -i----atah--. l_____ w_______ a_____ l_ a_ a______ l-h-a- w-h-d-t- a-s-a- l- a- a-a-q-. ------------------------------------ lahzat wahidat, aismah li an atahqq.
Linija visuomet užimta. ا-خط-مش-ول -ا-م--. ا___ م____ د_____ ا-خ- م-غ-ل د-ئ-ا-. ------------------ الخط مشغول دائماً. 0
a--h-t--a-h-----daym-n-. a_____ m_______ d_______ a-k-a- m-s-g-u- d-y-a-a- ------------------------ alkhat mashghul daymana.
Kokį numerį surinkote? ما-ه---ل-ق---ل-ي طل-ته؟ م_ ه_ ا____ ا___ ط_____ م- ه- ا-ر-م ا-ذ- ط-ب-ه- ----------------------- ما هو الرقم الذي طلبته؟ 0
m---u--lr-q- a-----ta--b---? m_ h_ a_____ a____ t________ m- h- a-r-q- a-d-y t-l-b-a-? ---------------------------- ma hu alraqm aldhy talabtah?
Pirmiausia turite rinkti nulį. يجب ع-----حد-- --ص-ر----اً! ي__ ع___ ت____ ا____ أ____ ي-ب ع-ي- ت-د-د ا-ص-ر أ-ل-ً- --------------------------- يجب عليك تحديد الصفر أولاً! 0
y-ji---e-l-yk--a-d-d--lsifr a--a-n! y_____ e_____ t_____ a_____ a______ y-j-b- e-l-y- t-h-i- a-s-f- a-l-a-! ----------------------------------- yajibu ealayk tahdid alsifr awlaan!

Jausmai irgi kalba įvairiomis kalbomis!

Pasaulyje kalbama daugeliu įvairių kalbų. Nėra universalios žmonių kalbos. O kaipgi mūsų veido išraiškos? Ar emocijų kalba universali? Ne! Čia irgi egzistuoja skirtumai! Ilgai buvo manoma, kad visi jausmus išreiškia taip pat. Veido išraiškų kalba buvo laikoma universaliai suprantama. Charlesas Darwinas tikėjo, kad jausmai žmonėms yra gyvybiškai svarbūs. Todėl visose kultūrose jie turėjo būti suprantami vienodai. Tačiau nauji tyrimai davė kitokius rezultatus. Jie parodė, kad ir jausmų kalba skiriasi. Mūsų veido išraiškoms įtaką daro mūsų kultūra. Todėl žmonės iš skirtingų pasaulio vietovių rodo ir supranta jausmus skirtingai. Mokslininkai išskyrė šešias pagrindines emocijas. Tai: laimė, liūdesys, pyktis, pasibjaurėjimas, baimė ir nuostaba. Tačiau europiečių veido išraiškos skiriasi nuo azijiečių. Jie veido išraiškas supranta savaip. Tai patvirtino įvairūs eksperimentai. Jų metu dalyviams kompiuteryje buvo rodomi veidai. Jie turėjo apibūdinti tai, ką matė jų veiduose. Rezultatai skyrėsi dėl daugelio priežasčių. Kai kurios kultūros jausmus linkusios rodyti labiau nei kitos. Todėl emocijų intensyvumas visur suprantamas nevienodai. Be to, skirtingų kultūrų žmonės kreipia dėmesį į skirtingus dalykus. Azijiečiai, stebėdami veido išraiškas, susitelkia ties akimis. Tačiau europiečiai ir amerikiečiai žiūri į lūpas. Vis dėlto viena veido išraiška suprantama vienodai visose kultūrose… Tai šypsena!