Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rumunų Žaisti Daugiau
mokytis a în--ţa a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Ar mokiniai daug mokosi? Î-v-ţă-e-e-i---u-t? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Ne, jie mokosi mažai. Nu- -i -nv-ţă p--i-. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
klausti a --t---a a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? Îl î-----aţ----- -e p-o-----? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Nu- -u--- --t--b-d--. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
atsakyti a ră-p-nde a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Prašom atsakyti. R-s----e--- vă rog. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
(Aš) atsakau. Răspund. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
dirbti a-lu-ra a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
Ar jis dabar dirba? E- -ocm-i l---e-z-? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Taip, jis dabar dirba. Da- el t---ai-l-c-ea-ă. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
ateiti a --ni a v___ a v-n- ------ a veni 0
Ar ateisite? Ve----? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Taip, (mes) tuoj ateisime. Da,-ve--- --e--a-. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
gyventi a ---ui a l____ a l-c-i ------- a locui 0
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Lo--iţ--în--e---n? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. Da----cuies--î- -er--n. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!