Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   zh 提问题1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
mokytis 学- 学_ 学- -- 学习 0
tí---tí 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Ar mokiniai daug mokosi? 学-- ---很多 吗 ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
tí---t--1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Ne, jie mokosi mažai. 不- 他们 学的---。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xu--í x____ x-é-í ----- xuéxí
klausti 问----问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 您--常 向-老师-提--吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Ne, aš jo klausiu nedažnai. 不,-我 不-经--问-- 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xu---ē-g-e- x-é-----ě-d-ō---? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
atsakyti 回- 回_ 回- -- 回答 0
xué--ē-gmen-xu--d--h--d-ō--a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Prašom atsakyti. 请您 回答 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x-é-h-ngme- x-é ----ě---ō m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
(Aš) atsakau. 我 回答 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
B-- tāmen -ué-----h-o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
dirbti -作 工_ 工- -- 工作 0
B-- t--e--xué -e ---o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Ar jis dabar dirba? 他 正- 工- 吗 ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù,---m-- -ué--- s-ǎo. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Taip, jis dabar dirba. 是啊,----在 工作-。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Wèn-í,-tí--n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
ateiti 来来 - 0
Wè-t----íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Ar ateisite? 您- - 吗 ? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wèn-í- -í-èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Taip, (mes) tuoj ateisime. 对,-我们-马--就-来-。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
ní- -ī--c--ng-x-à-g-lǎo--ī t---è- -a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
gyventi -住 居_ 居- -- 居住 0
nín------h-n--x---g-l--s-ī-tí -è- -a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 您--------- ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n jīn---á-- xià-g--ǎ-s----í -èn---? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 是----住 -----。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Bù- w- -ù-j--gch-n- w-n t-. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!