Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [šešiasdešimt trys]

Klausimai 2

Klausimai 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

Zadavatʹ voprosy 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu hobį / pomėgį. У--ен- ес-ь----еч----. У м___ е___ у_________ У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
Zad----ʹ---pro-- 2 Z_______ v______ 2 Z-d-v-t- v-p-o-y 2 ------------------ Zadavatʹ voprosy 2
(Aš) žaidžiu tenisą. Я-и---- в-те-н--. Я и____ в т______ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Z-da---- v--rosy-2 Z_______ v______ 2 Z-d-v-t- v-p-o-y 2 ------------------ Zadavatʹ voprosy 2
Kur (yra) teniso aikštė? Где-тенн-с--й -ор-? Г__ т________ к____ Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
U--eny--y-st- uvl--h-n-ye. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Ar (tu) turi hobį? У т-бя--с-ь ув--ч-н-е? У т___ е___ у_________ У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U-m-----yes-----lec-e---e. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
(Aš) žaidžiu futbolą. Я -г--ю в-----о-. Я и____ в ф______ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
U ---ya-yestʹ uv-----ni--. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Kur (yra) futbolo aikštė? Гд- ф-т-о-ьная -л-щ----? Г__ ф_________ п________ Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Y- -grayu----e-nis. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Man skauda ranką. У-ме---боли--ру-а. У м___ б____ р____ У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
Ya ---a-u------n--. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Taip pat man skauda koją ir delną. Моя--о-- - рук- то-- бо-ят. М__ н___ и р___ т___ б_____ М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Ya --rayu-v--en---. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Kur yra gydytojas? Г------ч? Г__ в____ Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
G-e--enn-sny--ko-t? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
(Aš) turiu automobilį. У-м--я ---ь ---ин-. У м___ е___ м______ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
G----en-i-n-y-----? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
(Aš) turiu ir motociklą. У ---я ------ м--оцик-. У м___ е___ и м________ У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
G-e t-n-isnyy -ort? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Kur (yra) stovėjimo aikštelė? Где-п-рко--ч-ая-с---нк-? Г__ п__________ с_______ Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
U te-y- y-st- --le-h-ni--? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
(Aš) turiu megztinį. У -е---есть -ви---. У м___ е___ с______ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U teb-a ye--ʹ-uv--cheniye? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
(Aš) taip pat turiu švarką ir džinsus. У --н- ---же---ть----т-- ------с-. У м___ т____ е___ к_____ и д______ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U-teby- y---- ---echeniye? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Kur (yra) skalbimo mašina? Г-- -т---ль--я м-ш---? Г__ с_________ м______ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Y---gr-yu-v------l. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
(Aš) turiu lėkštę. У-ме-я----- та----а. У м___ е___ т_______ У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
Y- ----yu-- futb--. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
(Aš) turiu peilį, šakutę ir šaukštą. У мен- е--- --ж, -и-ка-и---ж--. У м___ е___ н___ в____ и л_____ У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
Y- ig---u-v f----l. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Kur (yra) druska ir pipirai? Г----оль - -е-ец? Г__ с___ и п_____ Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gd- fut-ol-n-ya--los--hadka? G__ f__________ p___________ G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?

Kūnai reaguoja į kalbą

Kalbą apdoroja mūsų smegenys. Klausantis ar skaitant aktyvuojamos mūsų smegenys. Jų aktyvumas gali būti matuojamas įvairiais metodais. Tačiau į lingvistinius stimulus reaguoja ne tik mūsų smegenys. Pastarieji tyrimai parodė, kad kalba taip pat veikia mūsų kūnus. Mūsų kūnas reaguoja, kai išgirstame arba perskaitome tam tikrus žodžius. O ypač žodžius, apibūdinančius fizines reakcijas. Puikus pavyzdys yra šypsena . Kai perskaitome šį žodį, judiname savo „šypsenos raumenis“. Neigiami žodžiai taip pat turi pastebimą efektą. Tokio žodžio pavyzdys yra žodis skausmas . Kai perskaitome šį žodį, mūsų kūnas į jį reaguoja kaip į skausmą. Galima sakyti, kad mes imituojame tai, ką perskaitome ar išgirstame. Kuo gyvesnė kalba, tuo labiau į ją reaguojame. Todėl tikslus apibūdinimas sulaukia stiprios reakcijos. Vieno tyrimo metu buvo matuojama ta kūno reakcija. Dalyviams buvo rodomi įvairūs žodžiai. Vieni žodžiai buvo teigiami, kiti – neigiami. Testo metu keitėsi dalyvių veido išraiškos. Keitėsi lūpų ir kaktos judesiai. Tai įrodo, kad kalba mus stipriai veikia. Žodžiai – tai daugiau nei bendravimo būdas. Mūsų smegenys transformuoja kalbą į kūno kalbą. Kaip visa tai vyksta, kol kas nėra ištirta. Gali būti, kad tyrimo rezultatai turės tam tikrą poveikį. Gydytojai aptarinėja kaip geriau gydyti pacientus. Mat dauguma sergančiųjų turi iškęsti ilgą terapiją. Šis procesas reikalauja daug kalbų…