Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   zh 物主代词1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
aš — mano 我-我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
wù -h--dàic- 1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
(Aš) nerandu savo rakto. 我 找不- ---钥匙---。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wù-z-ǔ ----í-1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
(Aš) nerandu savo bilieto. 我-找-到 我的----- 。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
wǒ - w---e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
tu — tavo 你–你的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
wǒ-– -ǒ-de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ar radai savo raktą? 你--到 ----匙 - 吗-? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
w- – w- de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ar radai savo bilietą? 你 找-----车票 了 - ? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
w---hǎo--- d-o -ǒ de yào-----. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
jis — jo 他–他的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
w---h-o-bù dà-----d- --o--i--. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? 你 --,--的 ---- 哪 吗-? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
w- ---- -- -à---ǒ-d- -à-sh-le. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? 你 知道--------在-哪 吗 ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Wǒ -hǎ--b---à---ǒ-de--ū---ào le. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
ji — jos 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
W- --ǎ- -ù --o w--d-------à----. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Jos pinigai dingo. 她--钱--见 --。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
Wǒ z-----ù --- -ǒ-d--jū-p-ào---. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. 她----卡 ---见 了-。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
N--– -ǐ de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
mes — mūsų 我--我们的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Nǐ-------e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Mūsų senelis serga. 我们的 -祖父/祖---病-了 。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
N--–--ǐ de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Mūsų senelė sveika. 我-的 -祖母/-母---健康 的 。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
n--z-ǎ-d-------e -àosh--e m-? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
jūs — jūsų 你们--们的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
nǐ---ǎod---n- ---y-oshi-e---? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Vaikai, kur jūsų tėvas? 孩子-- -们的-爸--在 哪--? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
nǐ--hǎ-dà- -ǐ-de ----h-l- --? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Vaikai, kur jūsų mama? 孩-们- 你-- 妈- ---里-? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
N- z-ǎod-o--ǐ -e ---p--o-l- m-? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!