akiniai
τα--υαλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē--k-s-antōnymíe- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
akiniai
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Jis pamiršo savo akinius.
Ξέ-ασ- -- -υ-λ-ά---υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K--ti-----nt-n--íe- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Jis pamiršo savo akinius.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kurgi jo akiniai?
Μα πού----ι τ--γ------τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta gya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kurgi jo akiniai?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
laikrodis
τ---ολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--g--liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
laikrodis
το ρολόι
ta gyaliá
Jo laikrodis sugedo.
Τ- ---ό---ο- χ---σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta--y-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Jo laikrodis sugedo.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Laikrodis kabo ant sienos.
Το--ο-όι---έμε--ι ---ν-τ-ίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-c-a-- -a-g-a-i- -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Laikrodis kabo ant sienos.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pasas
τ- δι-β--ήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéch-se-t---yali--t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pasas
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Jis pametė savo pasą.
Έ-ασ---ο---αβατ---ό----.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé--ase-ta --aliá--o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Jis pametė savo pasą.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kurgi jo pasas?
Μα--ο--έχε---ο -ια-ατήρι- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma po---ch----- g---iá t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kurgi jo pasas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
jie, jos — jų
αυτά-–--ι-ά---υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-------h----- g--l---tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
jie, jos — jų
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Vaikai negali rasti savo tėvų.
Τ- παι--ά---ν------ύ- να βρο---τ-υς -ον-ί--τ---.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M--p-ú ----i-t- g-al-á --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Vaikai negali rasti savo tėvų.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Bet čia gi ateina jų tėvai!
Αλ-ά --,-έ--ο------ι--ο---ς -ο--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Bet čia gi ateina jų tėvai!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Jūs — jūsų
ε-ε---– δι-ό σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t-----ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Jūs — jūsų
εσείς – δικό σας
to rolói
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
Π-ς ήτ-ν--- ταξί-ι σ--- κύ-ιε -ü--e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to--olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
Π-ύ----αι-η----α-κα ---,----ι----lle-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r--ó- t-u chá--s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Jūs — jūsų
ε--ίς – δικό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To----ó--t-u-c--l-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jūs — jūsų
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
Πώ--ή-α- τ- -αξ-δι σα-- ----α -c-mid-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- -oló- --u ----as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
Π----ί-αι-ο -ν-ρ-- σ--- κ-------h-i-t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To---lói k-é---a- -t-- -oích-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.