Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

‫68 [ثمانية وستون]

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas ‫-ب-ر و---ر ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
k-bir w-saghir k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Dramblys yra didelis. ‫---ي- ك-ير. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
a-f-l-ka---. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Pelė yra maža. ‫-لف-------. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
alfa- saghi-. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
tamsus ir šviesus ‫مظ-م---ض-ئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
m-z-im w-m-d-i m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Naktis yra tamsi. الل-ل-م--م. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
a--a-------i-. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
Diena yra šviesi. ا-نه----شرق. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
alnah-r-mush---. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
senas ir jaunas ‫طا-ن -ي-السن-وش-ب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
tae-- -i--l---n-w--hab t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Mūsų senelis yra labai senas. جد-- ك--ر--ي--ل-ن ج---. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
ja--na ---------als-in -i-daa-. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. منذ-----اماً-كان -ا -ز-----با-. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
mu-dh -0--a--- -a- -a--aza--s-a-a-. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
gražus ir bjaurus ‫ج-ي--و--يح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
j---- waqa-ih j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Drugelis yra gražus. ‫-لف-ا-ة--م-لة. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a-fa----a----m--. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Voras yra bjaurus. ‫العنكبو- ق-يح. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
a-e------t qab-h. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
storas ir plonas ‫---- و-ح-ل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
s-mi--wa--hil s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. ‫--رأ--و------00 --لو--ي سم-ن-. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
ai--a-t-wazn--a -00-k----hi-sam-n-t. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. ‫ر----زنه ----ي-و هو-ن---. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
raj-l-waz----5- --l--h--na---. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
brangus ir pigus غا-ية ا-ث-ن -ر---ة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
gh-lia--a-tha-an-wa---his g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Automobilis yra brangus. ‫--س-ارة--ا-ظ--الثم-. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
al--ya-at bah-z-t--l---m-n. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Laikraštis yra pigus. ‫ال------رخ---. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
a-s-sh---r--his. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...