Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   mk треба / има потреба – сака

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. Ми --еба ---вет. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t---ba-/-i-- -------a-- ---a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
(Aš) noriu miego. С--ам-да с-и--м. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t--eba-- i-a p-try-b- – ---a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ar čia yra lova? Има--и----е--ре--т? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi -ry-b--kry-v-et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Man reikia lempos. М- --е---све-и-ка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M--tr---a kry---et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
(Aš) noriu skaityti. С-----д--ч-та-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi t-yeb- --y-vy--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ar čia yra lempa? Има--- ---е-ед-а --е---ка? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S-ka------piј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Man reikia telefono. М--тр----т-л-фо-. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S-----da -p-ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
(Aš) noriu paskambinti. Сакам д- т--ефо-ир-м. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sakam-----p-ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ar čia yra telefonas? И-а ли ---е т-лефо-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a-l------e -ry--yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Man reikia kameros / fotoaparato. Ми--р--------ра. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-- l- ov-y----y-vy-t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
(Aš) noriu fotografuoti. С-к-- д- фот------р-м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Im---i-o---e-k-y-v---? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? Им--л- --де-ка-ера? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M- -ryeb----y-til-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Man reikia kompiuterio. Ми-тр-ба--омп-у--р. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M----y-------et-lk-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. С-кам-д- и---------дн----ma-- п---ка. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M- t--e-a--v-et-lka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ar čia yra kompiuteris? Има -- ов---ко-п-ут-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-a--da chi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Man reikia šratinuko. Ми-тре-- п--ка-о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S-ka- d- c--t-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
(Aš) noriu kai ką parašyti. С-к-м -а на-иша- н----. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sakam d--chi---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? И-- -----де---с--харт-ја---пенка-о? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-- l--ov-y--y--na---ye-il--? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…