Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   sr требати – хтети

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių serbų Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. Ја-т-еб-м-кр-ве-. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
tr--at--– h-eti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
(Aš) noriu miego. Ј--х--у-спав--и. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
t-ebat--–--te-i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Ar čia yra lova? И---л- -в-------е-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ja-tr--a--kre-et. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Man reikia lempos. Ја треба--ламп-. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
Ja---eb-m-k-eve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
(Aš) noriu skaityti. Ј--хоћ--ч-т-т-. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J- tr--am-k--ve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ar čia yra lempa? И------о-де лам-а? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Ja-h---u-spava--. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Man reikia telefono. Ј----ебам-теле---. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
J--ho-́u-s-a-a-i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
(Aš) noriu paskambinti. Ј- -ел-м--ел-фони--т-. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja--o--- sp-v-ti. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Ar čia yra telefonas? И---ли ов-- -е--ф-н? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima li -vde k-e---? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Man reikia kameros / fotoaparato. Ја-т--бам ј--н----м--у. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-a -i-o-d- k---et? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
(Aš) noriu fotografuoti. Ја--оћ--фот-г--фи-ат-. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
I-a l- --d-----v-t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? И-а -и -в-е--ам---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
J- tre--m----p-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Man reikia kompiuterio. Ја---е----к-------р. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J- ---b-- ----u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. Ј--х-ћ- -- пош--е--е-ма--. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja -r-ba-------. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ar čia yra kompiuteris? И-- ----вд- к-мпјут-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
J- h--́u-č-----. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Man reikia šratinuko. Ја -р--ам---ми--к- --овк-. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja---ću -itati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
(Aš) noriu kai ką parašyti. Ја хоћу д--пише---еш--. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja-h------i-a--. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? И---ли -вде -и---пап--- и-хеми---а-о-о-к-? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Im---i-ovd--l-mp-? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…