Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kataloniečių Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Per -----o ve vo--è? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Oras toks blogas. El -emps----m-l- --lent. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. No vin- --rqu- ---c---a--s---l--d----t. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Kodėl jis neateina? P-----è no-ve? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Jo nekvietė. N--és--onv--a-. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. N- -e-per--è-no-é---on--d--. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Kodėl tu neateini? Per-q---no---ns? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
(Aš) neturiu laiko. N---i-c -emp-. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. N- -i-c perquè no-tinc--em-s. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Kodėl nepasilieki? P---què no et --ed-s? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
(Aš) dar turiu dirbti. E-c--- h-ig--e -r-b--la-. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. N--e--q-ed- --rquè enc-ra--aig-de --eba--ar. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? P---què-se-n -a ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Aš pavargęs / -usi. E---c----s--. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. M-’n -aig----q-------c-c---at /--ad-. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? P-- --è se’- v- ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Jau vėlu. J--és tar-. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Me-n-v--g--e-q-è ja -s-ta--. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…