Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   de Vergangenheit 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vokiečių Žaisti Daugiau
skaityti l---n l____ l-s-n ----- lesen 0
(Aš) skaičiau. I-- ha-- ---e-en. I__ h___ g_______ I-h h-b- g-l-s-n- ----------------- Ich habe gelesen. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. I---habe-d-n -a-----R-m-n-g--e---. I__ h___ d__ g_____ R____ g_______ I-h h-b- d-n g-n-e- R-m-n g-l-s-n- ---------------------------------- Ich habe den ganzen Roman gelesen. 0
suprasti v----eh-n v________ v-r-t-h-n --------- verstehen 0
(Aš) supratau. Ic- ---e -e--t-nd--. I__ h___ v__________ I-h h-b- v-r-t-n-e-. -------------------- Ich habe verstanden. 0
(Aš) supratau visą tekstą. Ich-ha-e den---n--n -ex---ers-an--n. I__ h___ d__ g_____ T___ v__________ I-h h-b- d-n g-n-e- T-x- v-r-t-n-e-. ------------------------------------ Ich habe den ganzen Text verstanden. 0
atsakyti a-t-or--n a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
(Aš) atsakiau. I------e --antworte-. I__ h___ g___________ I-h h-b- g-a-t-o-t-t- --------------------- Ich habe geantwortet. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. Ic--habe a-f-al-e--r-ge- ge----o---t. I__ h___ a__ a___ F_____ g___________ I-h h-b- a-f a-l- F-a-e- g-a-t-o-t-t- ------------------------------------- Ich habe auf alle Fragen geantwortet. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. I-h we-ß--a-----c---ab- -a- ---us-t. I__ w___ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h w-i- d-s – i-h h-b- d-s g-w-s-t- ------------------------------------ Ich weiß das – ich habe das gewusst. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. I-h-sch--------s-–--ch-ha-------ge-ch--e-e-. I__ s_______ d__ – i__ h___ d__ g___________ I-h s-h-e-b- d-s – i-h h-b- d-s g-s-h-i-b-n- -------------------------------------------- Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. Ich--ö-e --- --i-h h-be da- -e-ö--. I__ h___ d__ – i__ h___ d__ g______ I-h h-r- d-s – i-h h-b- d-s g-h-r-. ----------------------------------- Ich höre das – ich habe das gehört. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. I-- ho----a--– i-h h--- da------lt. I__ h___ d__ – i__ h___ d__ g______ I-h h-l- d-s – i-h h-b- d-s g-h-l-. ----------------------------------- Ich hole das – ich habe das geholt. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. Ic-----nge--as-–--c- h--- d-- gebr-c-t. I__ b_____ d__ – i__ h___ d__ g________ I-h b-i-g- d-s – i-h h-b- d-s g-b-a-h-. --------------------------------------- Ich bringe das – ich habe das gebracht. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. I-h ----- da--- -c---a-- da- -e-a-f-. I__ k____ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h k-u-e d-s – i-h h-b- d-s g-k-u-t- ------------------------------------- Ich kaufe das – ich habe das gekauft. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. I-- -rw-rt- das-- --h-h-b- -a-----a-te-. I__ e______ d__ – i__ h___ d__ e________ I-h e-w-r-e d-s – i-h h-b- d-s e-w-r-e-. ---------------------------------------- Ich erwarte das – ich habe das erwartet. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Ich--r-läre --- --i-----b- d-s--rklärt. I__ e______ d__ – i__ h___ d__ e_______ I-h e-k-ä-e d-s – i-h h-b- d-s e-k-ä-t- --------------------------------------- Ich erkläre das – ich habe das erklärt. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. Ic- kenn- ----–-i-h-h--- --s-ge-ann-. I__ k____ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h k-n-e d-s – i-h h-b- d-s g-k-n-t- ------------------------------------- Ich kenne das – ich habe das gekannt. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…