Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   hi भूतकाल ४

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hindi Žaisti Daugiau
skaityti प---ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
b-oo-a-a---4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
(Aš) skaičiau. म--न--पढ़ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
b-o--a-a-l-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
(Aš) perskaičiau visą romaną. मैंने-पूर- उपन------ढ़ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
p--h-na p______ p-d-a-a ------- padhana
suprasti स---ा स___ स-झ-ा ----- समझना 0
pa--a-a p______ p-d-a-a ------- padhana
(Aš) supratau. म-- स-- ग------यी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
p-d---a p______ p-d-a-a ------- padhana
(Aš) supratau visą tekstą. मै--प--- पा--स---ग-ा-- ग-ी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
ma-n-e-pad-a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
atsakyti उ-्तर--े-ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
mai-ne-p-d-a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
(Aš) atsakiau. म--न--उ-्तर -िया मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
m--n-- padha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
(Aš) atsakiau į visus klausimus. मै--े--ा-े --र-्नो--के उत--र--िये मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
mai-n--po-r---p-n-aas-p---a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. म-ं य- ज-नता --ज-न-ी--ूँ-- -ै- -- जा-ता-थ- /--ानती-थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m--nne poor- ---n-----p---a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. मैं -ह----त--/ -िख-- --ँ-–--ै--े -ह ---ा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m-i----poo-a--pa---as -a--a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. म-ं -ह स--ता / -ुनत- -ू- - -ैंन- -- -ु-ा मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
samajh--a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. म-ं यह --ता - --त- ह-ँ - मै- -- ---ा-- ---ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s-ma---na s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. मै- यह ला-ा - ------ू--– म-- य--ला---- -ायी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s-ma----a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. मैं-य- ख--दत--/--र--ती ह------ैं-- य- -रीदा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
ma---samaj- ga---- -a--e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. मैं--ह आ-- -रत- - -र-- -ूँ ---ैंन-----आ-ा क--थी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--n-samaj- -ay- - ga--e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. मै- यह -म-ात--/-स-झा-ी हू- --म-----यह--मझा-ा मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m--- -a-a-h-ga-a-/ -a-ee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. म-- य- ----- / --न-ी-ह---–--ै--यह जानता-/ जानती-थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m--- ----a----th-s--a-h ---a-- g-y-e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…