Pasikalbėjimų knygelė

lt Liepiamoji nuosaka 2   »   ku Raweya fermanî 2

90 [devyniasdešimt]

Liepiamoji nuosaka 2

Liepiamoji nuosaka 2

90 [not]

Raweya fermanî 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kurdų (kurmandžių) Žaisti Daugiau
Nusiskusk! T--ş -e! T___ b__ T-a- b-! -------- Traş be! 0
Nusiprausk! X----işo! X__ b____ X-e b-ş-! --------- Xwe bişo! 0
Susišukuok! P-rê--w---- ke! P___ x__ ş_ k__ P-r- x-e ş- k-! --------------- Porê xwe şe ke! 0
Paskambink! Paskambinkite! T-lefo--bi-e--T-l---n- --lde! T______ b____ T_______ h_____ T-l-f-n b-k-! T-l-f-n- h-l-e- ----------------------------- Telefon bike! Telefonê hilde! 0
Pradėk! Pradėkite! D--- -ê-ke- De-- -- -i-in! D___ p_ k__ D___ p_ b_____ D-s- p- k-! D-s- p- b-k-n- -------------------------- Dest pê ke! Dest pê bikin! 0
Liaukis! Liaukitės! Ber--- --rd-n! B_____ B______ B-r-e- B-r-i-! -------------- Berde! Berdin! 0
Baik! Baikite! Bike- bi-i-! B____ b_____ B-k-! b-k-n- ------------ Bike! bikin! 0
Pasakyk tai! Pasakykite tai! B-je! Bêj-n! B____ B_____ B-j-! B-j-n- ------------ Bêje! Bêjin! 0
Nupirk tai! Nupirkite tai! V---i-i-----ê -ikirin! V_ b______ V_ b_______ V- b-k-r-! V- b-k-r-n- ---------------------- Vê bikire! Vê bikirin! 0
Niekuomet / Niekada nebūk nesąžiningas! Q-t---rat-------! Q__ n______ n____ Q-t n-r-t-o n-b-! ----------------- Qet neratgo nebe! 0
Niekuomet / Niekada nebūk įžūlus! Qet-b-ar --b-! Q__ b___ n____ Q-t b-a- n-b-! -------------- Qet bêar nebe! 0
Niekuomet / Niekada nebūk nemandagus! Qet-b--êz n---! Q__ b____ n____ Q-t b-r-z n-b-! --------------- Qet bêrêz nebe! 0
Visuomet / Visada būk sąžiningas! H--tim ra-t -ib-! H_____ r___ b____ H-r-i- r-s- b-b-! ----------------- Hertim rast bibe! 0
Visuomet / Visada būk malonus! Hert---d-------b-! H_____ d______ b__ H-r-i- d-l-e-m b-! ------------------ Hertim dilgerm be! 0
Visuomet / Visada būk mandagus! He-ti- --r---be! H_____ n____ b__ H-r-i- n-r-n b-! ---------------- Hertim narîn be! 0
Grįžkite laimingai namo! Bi --x-- -i--m-t---i--hî-i----l-! B_ s__ û s_______ b________ m____ B- s-x û s-l-m-t- b-g-h-j-n m-l-! --------------------------------- Bi sax û silametî bigihîjin malê! 0
Saugokite save! Saugokitės! Ji hay-x-e h-bi-! J_ h__ x__ h_____ J- h-y x-e h-b-n- ----------------- Ji hay xwe hebin! 0
Netrukus vėl mus aplankykite! D-m--- --z-e--ar--n serî ---m- b-d--! D_____ n____ c_____ s___ l_ m_ b_____ D-m-k- n-z-e c-r-i- s-r- l- m- b-d-n- ------------------------------------- Demeke nêzde cardin serî li me bidin! 0

Kūdikiai gali išmokti gramatiką

Vaikai labai greitai užauga. Taip pat greitai jie ir mokosi! Kol kas dar turi būti ištirta, kaip vaikai mokosi. Mokymasis vyksta automatiškai. Vaikai nepastebi, kaip jie mokosi. Tačiau kasdien jie gali vis daugiau ir daugiau. Tai tampa akivaizdu vaikams mokantis kalbos. Pirmaisiais mėnesiaisi kūdikiai tik verkia. Po kelių mėnesių jie jau gali ištarti trumpus žodžius. Tuomet iš tų žodžių sukuriami sakiniai. Galiausiai vaikai ima kalbėti gimtąja kalba. Deja, bet suaugusieji mokosi kitaip. Pavyzdžiui, jiems reikia knygų ir kitos mokymosi medžiagos. Tik taip jie gali išmokti gramatikos. Kūdikiai išmoksta gramatikos būdami vos keturių mėnesių! Tyrėjai mokė vokiečių kūdikius užsienio gramatikos taisyklių. Jiems buvo garsiai grojami itališki sakiniai. Tie sakiniai turėjo tam tikras sintaktines struktūras. Maždaug penkiolika minučių kūdikiai klausėsi taisyklingų sakinių. Vėliau tie sakiniai vėl jiems buvo leidžiami. Tačiau šįkart keli sakiniai buvo netaisyklingi. Kūdikiams klausantis sakinių buvo matuojamos jo smegenų bangos. Taip tyrėjai galėjo nustatyti, kaip jų smegenys reagavo į sakinius. Ir buvo pastebėta, kad kūdikių smegenų aktyvumas skyrėsi. Nors jie ką tik buvo išmokę tos kalbos, jie pastebėdavo klaidas. Žinoma, kūdikiai nesupranta, kodėl kai kurie sakiniai yra neteisingi. Jie susitelkia ties fonetinėmis struktūromis. Tačiau to nepakanka norint išmokti kalbos – bent jau kūdikiams…