Pasikalbėjimų knygelė

lt Šalutiniai sakiniai su kad 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [devyniasdešimt du]

Šalutiniai sakiniai su kad 2

Šalutiniai sakiniai su kad 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
Mane erzina, kad (tu) knarki. ምሕርና-- ይ--ሸ-። ም_____ ይ_____ ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ- ------------- ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 0
“--z-”-zel-wom- n--usi---a-abi-i 2 “_____ z_______ n_____ ḥ_______ 2 “-a-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i 2 ---------------------------------- “dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2
Mane erzina, kad (tu) geri tiek daug alaus. ብ-ሕ-----ስ-ይካ--ሕ-ቐኒ። ብ__ ቢ_ ም____ ይ_____ ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ- ------------------- ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 0
“-------el--omi--i-u-i--̣--ab----2 “_____ z_______ n_____ ḥ_______ 2 “-a-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i 2 ---------------------------------- “dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2
Mane erzina, kad (tu) pareini taip vėlai. ኣ---ዶን-ኻ -ም-እካ---ርቐ-። ኣ__ ዶ___ ም____ ይ_____ ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ- --------------------- ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 0
m-ḥi-----̱ika---ri---hen-። m___________ y___________ m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī- --------------------------- miḥirinaẖika yiribishenī።
(Aš) manau, kad jam reikia gydytojo. ሓ- ሓ-- የ-ል- - ዝብ- እምነት-ኣሎ-። ሓ_ ሓ__ የ___ ዩ ዝ__ እ___ ኣ___ ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- --------------------------- ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
m--̣irin-h-ik- yiri-ish-nī። m___________ y___________ m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī- --------------------------- miḥirinaẖika yiribishenī።
(Aš) manau, kad jis serga. ሓ-ሙ--ዩ -----ም-ት-ኣሎ-። ሓ__ ኢ_ ዝ__ እ___ ኣ___ ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------- ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
mih-i---a---k---iri----enī። m___________ y___________ m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī- --------------------------- miḥirinaẖika yiribishenī።
(Aš) manau, kad jis dabar miega. ሕጂ---ሱ -ዩ ------ -ም-- ኣሎ-። ሕ_ ደ__ ኢ_ ዘ_ ዝ__ እ___ ኣ___ ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------------- ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
b--u--i bī-a--i-----i-a yiḥi--k-----። b_____ b___ m_________ y___________ b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------- bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
(Mes) tikimės, kad jis ves mūsų dukterį. ተስፋ---ብር ንሱ----ና-ክም-ዓዋ። ተ__ ን___ ን_ ን___ ክ_____ ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ- ----------------------- ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 0
b--u-̣i bī---m---tay------ḥ--i--’-n-። b_____ b___ m_________ y___________ b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------- bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
(Mes) tikimės, kad jis turi daug pinigų. ተ-----ብር-----ገን-- ከ--ዎ። ተ__ ን___ ብ__ ገ___ ከ____ ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-። ----------------------- ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 0
b---ḥi bīra--isita-ika --h-i-ik-’---። b_____ b___ m_________ y___________ b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------- bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
(Mes) tikimės, kad jis yra milijonierius. ተ----ገ-ር፣ --ዮ-- ክኸው-። ተ__ ን____ ሚ____ ክ____ ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-። --------------------- ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 0
az---a-do-i-------i--ts’a---a--i---ri---e--። a____ d_______ m___________ y___________ a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------------- azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
(Aš) girdėjau, kad tavo žmona turėjo avariją. ሰ---ኻ ሓደ------ነ- ሰሚ-። ሰ____ ሓ__ ከ_____ ሰ___ ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ- --------------------- ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 0
azī-̱a -o--g-ẖ--m-mit-’a-----y-ḥ-r--̱’en-። a____ d_______ m___________ y___________ a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------------- azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
(Aš) girdėjau, kad ji guli ligoninėje. ኣ--ሆ-ፒታል -ምዘላ----። ኣ_ ሆ____ ከ___ ሰ___ ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ- ------------------ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 0
azīẖ--do----h-- mi-it--a’i-a--i-̣i---̱-en-። a____ d_______ m___________ y___________ a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------------- azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
(Aš) girdėjau, kad tavo automobilis visiškai sugedo. መኪና------ከም-ተሰብ-ት ---። መ___ ፈ__ ከ_______ ሰ___ መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ- ---------------------- መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 0
ḥa----̣ak-mi-------y- ----ib--i----n-ti--lon-። ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____ h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- ----------------------------------------------- ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) atėjote. ብብ--ጻእ-ም---የ--ሓጒ--። ብ_______ ኣ__ ተ___ ። ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------- ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
h--d----ak--i--ed---yo--u--ibil----ineti al-nī። ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____ h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- ----------------------------------------------- ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) domitės. ተገ--ነ---ም-ላ-ኩም-ኣዝየ -ሓጒሰ ። ተ_____ ብ______ ኣ__ ተ___ ። ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------- ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
ḥa------k-m----d-l-y- -----bili -m--e-i--lon-። ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____ h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- ----------------------------------------------- ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) norite pirkti namą. ነ- ገዛ-ክ---ኡ----ድላይኩ--ኣዝየ----- ። ነ_ ገ_ ክ_____ ብ______ ኣ__ ተ___ ። ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------------- ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
ḥ---m----u-zib-l---mi--t--al--ī። ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____ h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- --------------------------------- ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Bijau, kad paskutinis autobusas jau nuvažiavęs. እታ ና--መ-ዳእ- -- -ይ- -ት--- ስግኣ--ኣ---። እ_ ና_ መ____ ቡ_ ከ__ ይ____ ስ___ ኣ__ ። እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ። ----------------------------------- እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 0
h-a---- --u -i-i-i-imine-i alo--። ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____ h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- --------------------------------- ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Bijau, kad mums reikės važiuoti taksi. ታክሲ -ን----ኢ--ዝ-ል ስ--ት---ኒ። ታ__ ክ____ ኢ_ ዝ__ ስ___ ኣ___ ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ- -------------------------- ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 0
ḥam--- īy---ibili -----------n-። ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____ h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- --------------------------------- ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Bijau, kad neturiu su savimi / nepasiėmiau pinigų. ገ-ዘ- -ይብ-- ከይከውን ፈሪ-‘-ኹ። ገ___ ዘ____ ከ____ ፈ______ ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-። ------------------------ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 0
ḥ-j--d-k-ī-u īyu----o-zibili-i---et-----nī። ḥ___ d______ ī__ z___ z_____ i______ a_____ h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- -------------------------------------------- ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።

Nuo gestų iki kalbos

Kalbant ar klausantis mūsų smegenys turi daug darbo. Joms tenka apdoroti lingvistinius signalus. Gestai ir simboliai taip pat yra lingvistiniai signalai. Jie egzistavo netgi prieš atsirandant žmonių kalbai. Kai kurie simboliai suprantami visose kultūrose. Kiti turi būti išmokti. Jų nesuprasite vien į juos žiūrėdami. Gestai ir simboliai yra apdorojami kaip kalba. Ir toje pačioje smegenų dalyje! Tai įrodė neseniai atliktas tyrimas. Mokslininkai ištyrė kelis dalyvius. Jiems teko žiūrėti įvairius vaizdo klipus. Kol jie juos žiūrėjo, buvo matuojamas smegenų aktyvumas. Vienoje grupėje vaizdo klipai rodė įvairius dalykus. Judesius, simbolius, juose buvo kalbama. Antroji grupė žiūrėjo kitokius klipus. Jie buvo beprasmiai. Kalba, gestai ir simboliai buvo neegzistuojantys. Jie neturėjo jokios prasmės. Po tyrimo mokslininkai galėjo pamatyti kas ir kur buvo apdorojama. Jie galėjo sulyginti dalyvių smegenų aktyvumą. Viskas, kas turėjo prasmę, buvo analizuojama toje pačioje srityje. Šio eksperimento rezultatai buvo labai įdomūs. Jie parodė, kaip mūsų smegenys išmoko kalbą. Visų pirma, žmogus bendravo gestais. Vėliau jis sukūrė kalbą. Todėl smegenys turėjo išmokti apdoroti kalbą kaip gestus. Akivaizdu, kad smegenys paprasčiausiai atnaujino senąją bendravimo versiją...