Sarunvārdnīca

lv Personas   »   te వ్యక్తులు

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

Vyaktulu

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu telugu Spēlēt Vairāk
es న--ు నే_ న-న- ---- నేను 0
V-ak--lu V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
es un tu న-న- -రి-ు--ువ్వు నే_ మ__ ను__ న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
Vy--t-lu V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
mēs abi మన -ద--రం మ_ ఇ___ మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
Nēnu N___ N-n- ---- Nēnu
viņš అతను అ__ అ-న- ---- అతను 0
N--u N___ N-n- ---- Nēnu
viņš un viņa అత----రియ--ఆమె అ__ మ__ ఆ_ అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
Nē-u N___ N-n- ---- Nēnu
viņi abi వ--ి-్దరూ వా____ వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
Nēnu m----u----vu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
vīrietis ప---ష--ు పు___ ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
N-nu--a---- n---u N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
sieviete స--్-ీ స్__ స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
Nēnu--a--yu nuv-u N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
bērns ప-ల---ాడు పి____ ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
M-n--id-araṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
ģimene క-టుం-ం కు__ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
M-na id-a--ṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
mana ģimene న----ట-ంబం నా కు__ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
Ma---id---aṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
Mana ģimene ir šeit. నా క-టు--ం -క్కడ ఉ-ది నా కు__ ఇ___ ఉం_ న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
A-anu A____ A-a-u ----- Atanu
Es esmu šeit. నేన- ఇ--క--ఉన్--ను నే_ ఇ___ ఉ___ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
Ata-u A____ A-a-u ----- Atanu
Tu esi šeit. నువ్-ు--క్-డ ----ా-ు ను__ ఇ___ ఉ___ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
Ata-u A____ A-a-u ----- Atanu
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. అ---- ఆమె-----డ ---న--ు అ___ ఆ_ ఇ___ ఉ___ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Ata---m----- āme A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Mēs esam šeit. మేమ--ఇ--కడ---్---ు మే_ ఇ___ ఉ___ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
A--nu--a-iyu--me A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Jūs esat šeit. మీరు-ఇక్క- ఉన--ా-ు మీ_ ఇ___ ఉ___ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A---u--a-i-- ā-e A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Viņi visi ir šeit. వ---ల-దర- ఇ--క- --్--రు వా____ ఇ___ ఉ___ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Vā---d-rū V________ V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.