Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   zh 饮料

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12[十二]

12 [shí'èr]

饮料

yǐnliào

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. 我 - 茶-。 我 喝 茶 。 我 喝 茶 。 ------- 我 喝 茶 。 0
y-nliào y______ y-n-i-o ------- yǐnliào
Es dzeru kafiju. 我 - -啡-。 我 喝 咖_ 。 我 喝 咖- 。 -------- 我 喝 咖啡 。 0
y-nl-ào y______ y-n-i-o ------- yǐnliào
Es dzeru minerālūdeni. 我 - 矿泉水 。 我 喝 矿__ 。 我 喝 矿-水 。 --------- 我 喝 矿泉水 。 0
wǒ-hē -h-. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Vai tu dzer tēju ar citronu? 你 - ------ --? 你 喝 加___ 茶 吗 ? 你 喝 加-檬- 茶 吗 ? -------------- 你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? 0
wǒ -- -há. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 你 - 加糖- 咖啡 --? 你 喝 加__ 咖_ 吗 ? 你 喝 加-的 咖- 吗 ? -------------- 你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? 0
wǒ hē --á. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 你 喝不喝-加冰--水 ? 你 喝__ 加__ 水 ? 你 喝-喝 加-的 水 ? ------------- 你 喝不喝 加冰的 水 ? 0
Wǒ h- kā-ē-. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Te ir ballīte. 这里-有--个--- 。 这_ 有 一_ 聚_ 。 这- 有 一- 聚- 。 ------------ 这里 有 一个 聚会 。 0
Wǒ ----ā-ē-. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 人--- ----。 人_ 喝 香__ 。 人- 喝 香-酒 。 ---------- 人们 喝 香槟酒 。 0
Wǒ h---āfēi. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Ļaudis dzer vīnu un alu. 人们 ----酒 ---酒 。 人_ 喝 葡__ 和 啤_ 。 人- 喝 葡-酒 和 啤- 。 --------------- 人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 0
Wǒ--ē---àng-uán s---. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 你 -酒-吗 ? 你 喝_ 吗 ? 你 喝- 吗 ? -------- 你 喝酒 吗 ? 0
Wǒ-h- --àn---án -hu-. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Vai tu dzer viskiju? 你 喝 威士- 吗 ? 你 喝 威__ 吗 ? 你 喝 威-忌 吗 ? ----------- 你 喝 威士忌 吗 ? 0
W- -----àn--u-----u-. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Vai tu dzer kolu ar rumu? 你 喝--乐-- --- --? 你 喝 可_ 加 朗__ 吗 ? 你 喝 可- 加 朗-酒 吗 ? ---------------- 你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? 0
N--h- -iā-n-ng------e-ch---a? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Man negaršo dzirkstošais vīns. 我 不 -- 喝 香-- 。 我 不 喜_ 喝 香__ 。 我 不 喜- 喝 香-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 0
Nǐ--ē-ji----n-------e-c-á ma? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Man negaršo vīns. 我----- - 葡-酒-。 我 不 喜_ 喝 葡__ 。 我 不 喜- 喝 葡-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 0
Nǐ--ē--iā n-ng---- -e ch--m-? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Man negaršo alus. 我 --喜欢 喝-啤- 。 我 不 喜_ 喝 啤_ 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 ------------- 我 不 喜欢 喝 啤酒 。 0
Nǐ----jiātá-g--e --fē----? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Mazulim garšo piens. 这个-婴- 喜欢------。 这_ 婴_ 喜_ 喝 牛_ 。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 --------------- 这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 0
N- -- -i---ng-d- kā--i -a? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 这- 小孩-喜欢 - -巧克--- --- 。 这_ 小_ 喜_ 喝 热___ 和 苹__ 。 这- 小- 喜- 喝 热-克- 和 苹-汁 。 ----------------------- 这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 0
Nǐ ---j-ā-á---de k--ēi-ma? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 这个 -人 -欢 喝 橙汁-和 葡萄柚汁-。 这_ 女_ 喜_ 喝 橙_ 和 葡___ 。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡-柚- 。 ---------------------- 这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 0
Nǐ -ē bù h- --ā --n--de--hu-? N_ h_ b_ h_ j__ b___ d_ s____ N- h- b- h- j-ā b-n- d- s-u-? ----------------------------- Nǐ hē bù hē jiā bīng de shuǐ?

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.