Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   ka ბუნებაში

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? ხედა- -ქ---შ--? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
b----ashi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Vai tu tur redzi kalnu? ხედავ -ქ მ-ა-? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b-n-ba-hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Vai tu tur redzi ciematu? ხედ-ვ-ი---ოფელს? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
khe--- -k k'oshk's? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Vai tu tur redzi upi? ხედავ-იქ----ნა--ს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
kh---v -k ---s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Vai tu tur redzi tiltu? ხე----იქ ----? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k-e-a- -k mta-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Vai tu tur redzi ezeru? ხ-დავ--ქ -ბა-? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
khe-av-i- -ta-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Tas putns man patīk. ის-ჩიტ---ომწ---. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
kh-da---- s--els? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Tas koks man patīk. ის ხე მ-მ--ნ-. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
k--dav-i- sopel-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Tas akmens man patīk. ე------მ---ონს. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
kh-dav------pe-s? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Tas parks man patīk. ი--პა--ი -ო----ს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
k-e-av -k-m--nare-? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Tas dārzs man patīk. ი- -ა-- მომწ---. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
k-eda- ik-----are-? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Šī puķe man patīk. ეს-ყ--ვი---მ---ონს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
k-eda--ik--dina---? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Man tas šķiet jauks. ვ----ობ, ეს-მ-ვ-ნ----ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
k-ed-v--k-k-i--? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Man tas šķiet interesants. ვ-ი-რ--- -- სა-ნ-ერე--ა. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
k-eda- i- -----? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Man tas šķiet brīnumskaists. ვ-ი--ობ- -ს--ა-იან -ამ-ზი-. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
k-e-av-i- k-id-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Man tas šķiet neglīts. ვ-იქ-ობ, ----შნ-ა. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
khed-- -- --b--? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Man tas šķiet garlaicīgs. ვ---რ-ბ--ე---ოს-წ-ენია. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
is-c--t-i-m-mt-'-n-. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Man tas šķiet šausmīgs. ვ--ქრ----ე-----ინელი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is-k-e ---ts-o-s. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.