Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   ko 자연에서

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

jayeon-eseo

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? 저- 탑- --요? 저_ 탑_ 보___ 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
j-ye---eseo j__________ j-y-o---s-o ----------- jayeon-eseo
Vai tu tur redzi kalnu? 저---이 보--? 저_ 산_ 보___ 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
ja-eon--s-o j__________ j-y-o---s-o ----------- jayeon-eseo
Vai tu tur redzi ciematu? 저- 마-- -여-? 저_ 마__ 보___ 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
je--------i--o--o-o? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Vai tu tur redzi upi? 저- ---보-요? 저_ 강_ 보___ 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
je-gi -a-----o--o-o? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Vai tu tur redzi tiltu? 저기-다리가-보여요? 저_ 다__ 보___ 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
je----t---i-boyeoy-? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Vai tu tur redzi ezeru? 저기 호-- 보여-? 저_ 호__ 보___ 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
jeo-i sa----b-----o? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Tas putns man patīk. 저 새- 좋아요. 저 새_ 좋___ 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
jeog- s-n-i -o-----? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Tas koks man patīk. 저-나-- ---. 저 나__ 좋___ 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
jeog---a--- b---oy-? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Tas akmens man patīk. 이-돌이--아-. 이 돌_ 좋___ 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
jeog- ma---l----oy-oyo? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Tas parks man patīk. 저 공-이 좋--. 저 공__ 좋___ 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
j-o-- m--eul-i--oy--yo? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Tas dārzs man patīk. 저 -원이-좋-요. 저 정__ 좋___ 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
je-g- ---e---i bo--o--? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Šī puķe man patīk. 이 -- 좋아-. 이 꽃_ 좋___ 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
j---- ---g-i-bo-e-yo? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Man tas šķiet jauks. 저게--쁜---같아-. 저_ 예_ 것 같___ 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
j-ogi -a-g-i-b-yeo--? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Man tas šķiet interesants. 저게 --------아요. 저_ 흥___ 것 같___ 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
j---i g--g-- bo---yo? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Man tas šķiet brīnumskaists. 저---------요. 저_ 멋_ 것 같___ 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
je--- --lig--b-y---o? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Man tas šķiet neglīts. 저- 못-긴---같-요. 저_ 못__ 것 같___ 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
jeogi---l--a b--e-yo? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Man tas šķiet garlaicīgs. 저게--루한-것 -아-. 저_ 지__ 것 같___ 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
je--i-da--g- ---e---? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Man tas šķiet šausmīgs. 저- -찍한-것---요. 저_ 끔__ 것 같___ 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
jeo-i---s-ga b--e-yo? j____ h_____ b_______ j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.