Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   ko 호텔에서 – 불평사항

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

hotel-eseo – bulpyeongsahang

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. 샤-기- 작--안 해요. 샤___ 작_ 안 해__ 샤-기- 작- 안 해-. ------------- 샤워기가 작동 안 해요. 0
h-----eseo --b-lpy-o-g-ahang h_________ – b______________ h-t-l-e-e- – b-l-y-o-g-a-a-g ---------------------------- hotel-eseo – bulpyeongsahang
Nav siltā ūdens. 더운물이 --나와요. 더___ 안 나___ 더-물- 안 나-요- ----------- 더운물이 안 나와요. 0
h-t-l-ese------lpy----sa--ng h_________ – b______________ h-t-l-e-e- – b-l-y-o-g-a-a-g ---------------------------- hotel-eseo – bulpyeongsahang
Vai to nevarētu salabot? 수리해--수-있--? 수___ 수 있___ 수-해- 수 있-요- ----------- 수리해줄 수 있어요? 0
syawo--g- j--d-n--an-h-eyo. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Istabā nav telefona. 방---화가 없--. 방_ 전__ 없___ 방- 전-가 없-요- ----------- 방에 전화가 없어요. 0
sy-w---g- j---o----n--a-y-. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Istabā nav televizora. 방- --가 -어요. 방_ T__ 없___ 방- T-가 없-요- ----------- 방에 TV가 없어요. 0
s-awo--g------o-g -- ----o. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Istabai nav balkona. 방--발코---없--. 방_ 발___ 없___ 방- 발-니- 없-요- ------------ 방이 발코니가 없어요. 0
d-ounm---- a- ---ayo. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Istaba ir par skaļu. 방이-----끄러워요. 방_ 너_ 시_____ 방- 너- 시-러-요- ------------ 방이 너무 시끄러워요. 0
de--n-----------wa--. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Istaba ir par mazu. 방이--무 -아요. 방_ 너_ 작___ 방- 너- 작-요- ---------- 방이 너무 작아요. 0
deoun-u--- -n --w--o. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Istaba ir par tumšu. 방-------워-. 방_ 너_ 어____ 방- 너- 어-워-. ----------- 방이 너무 어두워요. 0
sul--aejul--u-iss-eo-o? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Apkure nedarbojas. 히터가 작--- 해요. 히__ 작_ 안 해__ 히-가 작- 안 해-. ------------ 히터가 작동 안 해요. 0
s---haej-l -- --s---y-? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Gaisa kondicionieris nedarbojas. 에----작--안 -요. 에___ 작_ 안 해__ 에-컨- 작- 안 해-. ------------- 에어컨이 작동 안 해요. 0
s--i-a--ul--u i----o--? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Televizors nedarbojas. T-- 작동-안-해요. T__ 작_ 안 해__ T-가 작- 안 해-. ------------ TV가 작동 안 해요. 0
ba---e-j-onhw-g-----s--oy-. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Tas man nepatīk. 저--마음- 안 들--. 저_ 마__ 안 들___ 저- 마-에 안 들-요- ------------- 저건 마음에 안 들어요. 0
ba-g-e j-on-w--a-eo-----y-. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Tas man ir par dārgu. 저건-너- 비싸요. 저_ 너_ 비___ 저- 너- 비-요- ---------- 저건 너무 비싸요. 0
ban--e---on-waga--o------o. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Vai Jums nav kas lētāks? 더 싼 게---요? 더 싼 게 있___ 더 싼 게 있-요- ---------- 더 싼 게 있어요? 0
b-------Vga-eobs--o-o. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? 근----스 -스텔--있어요? 근__ 유_ 호___ 있___ 근-에 유- 호-텔- 있-요- ---------------- 근처에 유스 호스텔이 있어요? 0
ban--e ---a---bs-eoy-. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Vai te tuvumā ir kāda pansija? 근처에 하-집이-있어요? 근__ 하___ 있___ 근-에 하-집- 있-요- ------------- 근처에 하숙집이 있어요? 0
b-n--- ---a-eo---eo--. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? 근---레-토-- 있어요? 근__ 레____ 있___ 근-에 레-토-이 있-요- -------------- 근처에 레스토랑이 있어요? 0
b-ng-i-b---onig- ------oy-. b_____ b________ e_________ b-n--- b-l-o-i-a e-b---o-o- --------------------------- bang-i balkoniga eobs-eoyo.

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!