Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? 이 테-블이 비었어요? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
le--utol-ng--seo-1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. 메뉴---갖--세-. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
leseu--l-n---seo 1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
Ko Jūs varētu ieteikt? 뭘 추-하-겠어요? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
i -e-be---i --------oy-? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Es labprāt vēlētos alu. 맥---주세-. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
i----b----i----o---eoy-? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. 생-를 주--. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
i --i---l-- --e-ss-eoy-? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. 오-지---를----. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
m-n-- jo--ga---j--eyo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Es labprāt vēlētos kafiju. 커-를 --요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
m-n-- j---g--d--useyo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. 커피---유--넣-----. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
m-n-u -om --j-a-us-yo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Ar cukuru, lūdzu. 설탕--넣- -세-. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
mw-- -hu-h-on--s---s--eoyo? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Es vēlos tēju. 차- -세요. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
mwol c----eonh----e-s----o? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Es vēlos tēju ar citronu. 차에-레몬---어 ---. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
mwo- -h--h--nhas-gess---y-? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Es vēlos tēju ar pienu. 차에-우-- 넣- 주세요. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
m--g-----l-j-se--. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Vai Jums ir cigaretes? 담- ---? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
m--gj-le-l -us-yo. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Vai Jums ir pelnu trauks? 재떨----요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
m-e--u---l --se-o. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Vai Jums ir šķiltavas? 라----어-? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
s---g-u-e-l ju----. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Man nav dakšiņas. 포-가-없어-. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
s-e----l-u- j--e-o. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Man nav naža. 나이프가-없--. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
s-e--s-l-u- juse--. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Man nav karotes. 숟-락----요. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
o------j--euleul-j-s-yo. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…