Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   px No restaurante 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu portugāļu (BR) Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? A-m-sa es-- -ivr-? A m___ e___ l_____ A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Go----ia -e v-r --c--dápi-,-------vo-. G_______ d_ v__ o c________ p__ f_____ G-s-a-i- d- v-r o c-r-á-i-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Gostaria de ver o cardápio, por favor. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? O-q-e-é--u----c---e----o-en-a? O q__ é q__ v___ m_ r_________ O q-e é q-e v-c- m- r-c-m-n-a- ------------------------------ O que é que você me recomenda? 0
Es labprāt vēlētos alu. Go---ri- -e--ma----vej-. G_______ d_ u__ c_______ G-s-a-i- d- u-a c-r-e-a- ------------------------ Gostaria de uma cerveja. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Eu --e-- u----gu- mi--r--. E_ q____ u__ á___ m_______ E- q-e-o u-a á-u- m-n-r-l- -------------------------- Eu quero uma água mineral. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Eu--uer--um ---- de --ra--a. E_ q____ u_ s___ d_ l_______ E- q-e-o u- s-c- d- l-r-n-a- ---------------------------- Eu quero um suco de laranja. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. Eu q-ero--m ca-é. E_ q____ u_ c____ E- q-e-o u- c-f-. ----------------- Eu quero um café. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Eu-----o c-f- c-m---i-e. E_ q____ c___ c__ l_____ E- q-e-o c-f- c-m l-i-e- ------------------------ Eu quero café com leite. 0
Ar cukuru, lūdzu. C-m açúca---por fa-o-. C__ a______ p__ f_____ C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Es vēlos tēju. E--q-e-o -- c-á. E_ q____ u_ c___ E- q-e-o u- c-á- ---------------- Eu quero um chá. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Eu -uero u- c---com---m--. E_ q____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-o u- c-á c-m l-m-o- -------------------------- Eu quero um chá com limão. 0
Es vēlos tēju ar pienu. E- ---r-------á-c------t-. E_ q____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-o u- c-á c-m l-i-e- -------------------------- Eu quero um chá com leite. 0
Vai Jums ir cigaretes? Você---m cig-r--s? V___ t__ c________ V-c- t-m c-g-r-o-? ------------------ Você tem cigarros? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? V-c- t-m-um --nz-iro? V___ t__ u_ c________ V-c- t-m u- c-n-e-r-? --------------------- Você tem um cinzeiro? 0
Vai Jums ir šķiltavas? Vo-ê -e---------e-r-? V___ t__ u_ i________ V-c- t-m u- i-q-e-r-? --------------------- Você tem um isqueiro? 0
Man nav dakšiņas. Fa-t- u--gar-o. F____ u_ g_____ F-l-a u- g-r-o- --------------- Falta um garfo. 0
Man nav naža. Fa-t----a --ca. F____ u__ f____ F-l-a u-a f-c-. --------------- Falta uma faca. 0
Man nav karotes. F-l-- --a co--er. F____ u__ c______ F-l-a u-a c-l-e-. ----------------- Falta uma colher. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…