Vai šis ir vilciens uz Berlīni?
--ם----הרכ-- לבר----
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
b--ak---t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Vai šis ir vilciens uz Berlīni?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
Cikos atiet vilciens?
ב-י---ש-ה----א- -ר-בת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
ba-a--v-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Cikos atiet vilciens?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
Cikos vilciens pienāk Berlīnē?
ב--ז- ש---מ-יעה-הר-בת ל----ן-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
ha'-- -o-zu-h-rake-et-l'---lin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Cikos vilciens pienāk Berlīnē?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Atvainojiet, vai es varētu paiet garām?
ס---ה,-א--ר--ע-ו--
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b---z---ha--h --t-e't--arake--t?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Atvainojiet, vai es varētu paiet garām?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Es domāju, tā ir mana vieta.
סל-ח-,-זה-המ-ום ש-י-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b-eyzo--h--a---e-i'a--h---ke--t-l-be-l-n?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Es domāju, tā ir mana vieta.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Es domāju, Jūs sēžat manā vietā.
ס-יחה, את-/ - י-ש--/ - במקום--ל--
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-----, --shar--a'av--?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Es domāju, Jūs sēžat manā vietā.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
Kur ir guļamvagons?
--כן -מצ----ון ה-ינ-?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
sli--h- zeh ham-qom--se-i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kur ir guļamvagons?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās.
--ו--ה-ינה נ----בק-- -ר-בת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
s-----,--e- --m-q-m---eli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā.
ה-כ---מ-א ק--ן----עדה--בת--ל- ---ב--
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
sli------eh-h----o- sseli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Vai es varu gulēt lejā?
א----לי-ו--למ-ה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
sli-ah, ata-/-- --s-ev/-o-h-v-- -a---om ss-l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Vai es varu gulēt lejā?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Vai es varu gulēt vidū?
אוכל -ישו- ---צע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
sli--h- --a-/a------e-/y--he--t -am--o---s---.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Vai es varu gulēt vidū?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Vai es varu gulēt augšā?
א-כ- ל-----למ--ה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
sli---,--ta---t yo-------s-e-----amaq-m--s-li.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Vai es varu gulēt augšā?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kad mēs būsim pie robežas?
מ-- ------ג--ל-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
h-ykh-----mt-a-qa--- ha-h-y---?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kad mēs būsim pie robežas?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei?
כ-ה-----א---ת--נ---ה-----ין?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
he-k-an---m-sa ---on-hasheyna-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Vai vilciens kavējas?
--ם-הרכב- מאחרת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
heykhan-ni--s- -a--n--as---nah?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Vai vilciens kavējas?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Vai Jums ir kaut kas ko palasīt?
-ש -- --ה- ל-רוא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
q-r-n-h--------------a --q-----h----e-e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Vai Jums ir kaut kas ko palasīt?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu?
-פ-ר ----ת-כ-ן-מש-- --כול -לשת-ת-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
qa-on-h-s------ -i-t-- b-qtse----rak----.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00?
---- - י -ה-י- א-תי-ב-ע- ש--?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
q-r---h-s-eynah------- ---t--h harakev-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.