Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   ar ‫فى السينما‬

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

‫45 [خمسة وأربعون]

45 [khmasat wa'arbaeuna]

‫فى السينما‬

fi alsinima

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. ‫-ر-- -ل---ب-إل---لس----. ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا- ------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما. 0
nu----a--a-a----laa-al----ma. n____ a______ i____ a________ n-r-d a-d-h-b i-l-a a-s-n-m-. ----------------------------- nurid aldahab iilaa alsinima.
Šodien rāda labu filmu. ه-----ي-م جي- ----م. ه___ ف___ ج__ ا_____ ه-ا- ف-ل- ج-د ا-ي-م- -------------------- هناك فيلم جيد اليوم. 0
h--ak-f-lm -ay-----yawm. h____ f___ j____ a______ h-n-k f-l- j-y-d a-y-w-. ------------------------ hunak film jayid alyawm.
Filma ir pavisam jauna. ‫---------ي- --ام-ً. ‫______ ج___ ت_____ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-. -------------------- ‫الفيلم جديد تماماً. 0
a-f--- j-di--tam----. a_____ j____ t_______ a-f-l- j-d-d t-m-m-n- --------------------- alfilm jadid tamaman.
Kur ir kase? ‫-ين شبا- ا-----ر؟ ‫___ ش___ ا_______ ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر- ------------------ ‫أين شباك التذاكر؟ 0
a--a s-i-----lt--hakir? a___ s_____ a__________ a-n- s-i-a- a-t-d-a-i-? ----------------------- ayna shibak altadhakir?
Vai ir vēl brīvas vietas? ‫ه--هنا--مق-ع- -ا-ر-؟ ‫__ ه___ م____ ش_____ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة- --------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ 0
h---h-nak maqae---s--g-irat? h__ h____ m______ s_________ h-l h-n-k m-q-e-d s-a-h-r-t- ---------------------------- hal hunak maqaeid shaghirat?
Cik maksā ieejas biļetes? ك- هي --ل-- --تذ---؟ ك_ ه_ ت____ ا_______ ك- ه- ت-ل-ة ا-ت-ا-ر- -------------------- كم هي تكلفة التذاكر؟ 0
kam hi --k-ifa- -l----akir? k__ h_ t_______ a__________ k-m h- t-k-i-a- a-t-d-a-i-? --------------------------- kam hi tuklifat altadhakir?
Cikos sākas izrāde? ‫--- ي-دأ--لع--؟ ‫___ ي___ ا_____ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض- ---------------- ‫متى يبدأ العرض؟ 0
m-taa -abd- ---ard? m____ y____ a______ m-t-a y-b-a a-e-r-? ------------------- mataa yabda aleard?
Cik gara ir filma? كم م-- ال-يلم؟ ك_ م__ ا______ ك- م-ة ا-ف-ل-؟ -------------- كم مدة الفيلم؟ 0
k-- -u-a---lf---? k__ m____ a______ k-m m-d-t a-f-l-? ----------------- kam mudat alfilm?
Vai var rezervēt biļetes? هل يم------جز -لت--ك-؟ ه_ ي_____ ح__ ا_______ ه- ي-ك-ن- ح-ز ا-ت-ا-ر- ---------------------- هل يمكنني حجز التذاكر؟ 0
hal-y-mki-uni haj----tadh-k--? h__ y________ h___ a__________ h-l y-m-i-u-i h-j- a-t-d-a-i-? ------------------------------ hal yumkinuni hajz altadhakir?
Es vēlos sēdēt aizmugurē. ‫-----أن-أج---ف--ا----. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الخلف. 0
urid-a- --l-- -i -l-h-l-. u___ a_ a____ f_ a_______ u-i- a- a-l-s f- a-k-a-f- ------------------------- urid an ajlis fi alkhalf.
Es vēlos sēdēt priekšā. ‫--ي---- -ج-س-في------م. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا______ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-. ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الأمام. 0
u-id an aj--- -i--la-a-. u___ a_ a____ f_ a______ u-i- a- a-l-s f- a-a-a-. ------------------------ urid an ajlis fi alamam.
Es vēlos sēdēt vidū. ‫أ-يد أن-أ-لس في--لوسط. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الوسط. 0
urid-a--a---s-fi --wa--. u___ a_ a____ f_ a______ u-i- a- a-l-s f- a-w-s-. ------------------------ urid an ajlis fi alwast.
Filma bija aizraujoša. ‫-ا--ا--ي---م-وقاً. ‫___ ا_____ م_____ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-. ------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً. 0
kan-a-f-l-----h---q--. k__ a_____ m__________ k-n a-f-l- m-s-a-i-a-. ---------------------- kan alfilm mushawiqan.
Filma nebija garlaicīga. ‫-م-يك-----يل- -م---. ‫__ ي__ ا_____ م____ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً- --------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً. 0
l-m-ya-u---lf-l--mu-illan. l__ y____ a_____ m________ l-m y-k-n a-f-l- m-m-l-a-. -------------------------- lam yakun alfilm mumillan.
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. ل-- --كت-- ك-- أف---م-----ي-م. ل__ ا_____ ك__ أ___ م_ ا______ ل-ن ا-ك-ا- ك-ن أ-ض- م- ا-ف-ل-. ------------------------------ لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. 0
l--i----k---b -an-a--al--i--alfi-m. l____ a______ k__ a____ m__ a______ l-k-n a-k-t-b k-n a-d-l m-n a-f-l-. ----------------------------------- lakin alkitab kan afdal min alfilm.
Kāda bija mūzika? ‫-يف-ك-ن- ---وسيق-؟ ‫___ ك___ ا________ ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟ 0
ka----an-- a-m-siqa? k___ k____ a________ k-y- k-n-t a-m-s-q-? -------------------- kayf kanat almusiqa?
Kādi bija aktieri? ‫ك-- ك---ا--مث-و-؟ ‫___ ك__ ا________ ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟ ------------------ ‫كيف كان الممثلون؟ 0
ka-f-ka- almumath-h-lun? k___ k__ a______________ k-y- k-n a-m-m-t-t-i-u-? ------------------------ kayf kan almumaththilun?
Vai bija titri angļu valodā? ه-----ت-هن-ك--ر-م--با--غ- الإ--ل-زية؟ ه_ ك___ ه___ ت____ ب_____ ا__________ ه- ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ب-ل-غ- ا-إ-ج-ي-ي-؟ ------------------------------------- هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ 0
hal--a-a-----a- tarja--t b-a-lugh-t ------a--z-a? h__ k____ h____ t_______ b_________ a____________ h-l k-n-t h-n-k t-r-a-a- b-a-l-g-a- a-i-n-a-i-i-? ------------------------------------------------- hal kanat hunak tarjamat biallughat aliinjalizia?

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…