Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   fr Au cinéma

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [quarante-cinq]

Au cinéma

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu franču Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. N-us --u-o---al-e--a- cin---. N___ v______ a____ a_ c______ N-u- v-u-o-s a-l-r a- c-n-m-. ----------------------------- Nous voulons aller au cinéma. 0
Šodien rāda labu filmu. Au--ur-’hu---l y --un-bo--fi-m. A__________ i_ y a u_ b__ f____ A-j-u-d-h-i i- y a u- b-n f-l-. ------------------------------- Aujourd’hui il y a un bon film. 0
Filma ir pavisam jauna. Le-fi-m ------u-----ve-u. L_ f___ e__ t___ n_______ L- f-l- e-t t-u- n-u-e-u- ------------------------- Le film est tout nouveau. 0
Kur ir kase? Où---- ------s-- ? O_ e__ l_ c_____ ? O- e-t l- c-i-s- ? ------------------ Où est la caisse ? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? Y-a---i- encor---es --aces-de--ib---? Y_______ e_____ d__ p_____ d_ l____ ? Y-a-t-i- e-c-r- d-s p-a-e- d- l-b-e ? ------------------------------------- Y-a-t-il encore des places de libre ? 0
Cik maksā ieejas biļetes? C--b-e--c-û--nt--es--il--ts---en--é--? C______ c______ l__ b______ d_______ ? C-m-i-n c-û-e-t l-s b-l-e-s d-e-t-é- ? -------------------------------------- Combien coûtent les billets d’entrée ? 0
Cikos sākas izrāde? Qua-d---mm--ce-l---é-nce ? Q____ c_______ l_ s_____ ? Q-a-d c-m-e-c- l- s-a-c- ? -------------------------- Quand commence la séance ? 0
Cik gara ir filma? Co-b-en -e-t-m-s-d-re -e-f--m-? C______ d_ t____ d___ l_ f___ ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- f-l- ? ------------------------------- Combien de temps dure le film ? 0
Vai var rezervēt biļetes? P-ut-o- --ser-er-d-- bill-t---’-n-r-e-? P______ r_______ d__ b______ d_______ ? P-u---n r-s-r-e- d-s b-l-e-s d-e-t-é- ? --------------------------------------- Peut-on réserver des billets d’entrée ? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. J- v--dra---une pla---à-l’---ièr-. J_ v_______ u__ p____ à l_________ J- v-u-r-i- u-e p-a-e à l-a-r-è-e- ---------------------------------- Je voudrais une place à l’arrière. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. J- --u-r-----ne --ace - ------t. J_ v_______ u__ p____ à l_______ J- v-u-r-i- u-e p-a-e à l-a-a-t- -------------------------------- Je voudrais une place à l’avant. 0
Es vēlos sēdēt vidū. J- -o-dr----u-- pl-c- ---mi--e-. J_ v_______ u__ p____ a_ m______ J- v-u-r-i- u-e p-a-e a- m-l-e-. -------------------------------- Je voudrais une place au milieu. 0
Filma bija aizraujoša. L----l- -t----capti-a-t. L_ f___ é____ c_________ L- f-l- é-a-t c-p-i-a-t- ------------------------ Le film était captivant. 0
Filma nebija garlaicīga. L- ---- n--tait p-s-e-n--e--. L_ f___ n______ p__ e________ L- f-l- n-é-a-t p-s e-n-y-u-. ----------------------------- Le film n’était pas ennuyeux. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Ma-- -- li--- é---- mi-u---u---e --lm. M___ l_ l____ é____ m____ q__ l_ f____ M-i- l- l-v-e é-a-t m-e-x q-e l- f-l-. -------------------------------------- Mais le livre était mieux que le film. 0
Kāda bija mūzika? C-m-e-- -t-it--a-m-si-ue-? C______ é____ l_ m______ ? C-m-e-t é-a-t l- m-s-q-e ? -------------------------- Comment était la musique ? 0
Kādi bija aktieri? Co-ment-é-ai----les------rs-? C______ é______ l__ a______ ? C-m-e-t é-a-e-t l-s a-t-u-s ? ----------------------------- Comment étaient les acteurs ? 0
Vai bija titri angļu valodā? Y-a-ait----d-s-so-s-tit-e- -n----la-- ? Y_________ d__ s__________ e_ a______ ? Y-a-a-t-i- d-s s-u---i-r-s e- a-g-a-s ? --------------------------------------- Y-avait-il des sous-titres en anglais ? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…