Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   mk Во кино

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

Vo kino

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. Н-е ---а-е--о кин-. Н__ с_____ в_ к____ Н-е с-к-м- в- к-н-. ------------------- Ние сакаме во кино. 0
V- kino V_ k___ V- k-n- ------- Vo kino
Šodien rāda labu filmu. Д-нес-се пр-к-----------д-ба--ф-лм. Д____ с_ п________ е___ д____ ф____ Д-н-с с- п-и-а-у-а е-е- д-б-р ф-л-. ----------------------------------- Денес се прикажува еден добар филм. 0
V- -ino V_ k___ V- k-n- ------- Vo kino
Filma ir pavisam jauna. Ф--мо-----о-ема--ов. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-о- е с-с-м- н-в- -------------------- Филмот е сосема нов. 0
Ni---sa--mye -o--i-o. N___ s______ v_ k____ N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Kur ir kase? К--е --б-а-а-ната? К___ е б__________ К-д- е б-а-а-н-т-? ------------------ Каде е благајната? 0
Niye -aka-y- -o k---. N___ s______ v_ k____ N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Vai ir vēl brīvas vietas? И---ли-у-т- с-обо-----е-та? И__ л_ у___ с_______ м_____ И-а л- у-т- с-о-о-н- м-с-а- --------------------------- Има ли уште слободни места? 0
N--- sak-my- ----i-o. N___ s______ v_ k____ N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Cik maksā ieejas biļetes? К-----чин-т ---з--те -илет-? К____ ч____ в_______ б______ К-л-у ч-н-т в-е-н-т- б-л-т-? ---------------------------- Колку чинат влезните билети? 0
D--n-es s----rik-ʐoo---yedy-n---bar--il-. D______ s__ p_________ y_____ d____ f____ D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
Cikos sākas izrāde? К-г- з-поч---- п--тстав---? К___ з________ п___________ К-г- з-п-ч-у-а п-е-с-а-а-а- --------------------------- Кога започнува претставата? 0
Dy--y---sye -----ʐ--v--y---e--do--- f-l-. D______ s__ p_________ y_____ d____ f____ D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
Cik gara ir filma? К--ку--ол-----ае-филмот? К____ д____ т___ ф______ К-л-у д-л-о т-а- ф-л-о-? ------------------------ Колку долго трае филмот? 0
D-en-es -y- pr-k----v--yed-e- dob-r -ilm. D______ s__ p_________ y_____ d____ f____ D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
Vai var rezervēt biļetes? Може л--да -е ----рви-ат-бил---? М___ л_ д_ с_ р_________ б______ М-ж- л- д- с- р-з-р-и-а- б-л-т-? -------------------------------- Може ли да се резервират билети? 0
Fil--t -- sosyema--o-. F_____ y_ s______ n___ F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Es vēlos sēdēt aizmugurē. Ј-- ----а--л-- ---а---д- ---ам-по-ади. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ п______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м п-з-д-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам позади. 0
F--m-- ye-s-s-e-a -o-. F_____ y_ s______ n___ F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Es vēlos sēdēt priekšā. Ј-с би с--а- --сак-л--да--ед-м напр-д. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ н______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м н-п-е-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам напред. 0
F-lm----e--o-y----no-. F_____ y_ s______ n___ F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Es vēlos sēdēt vidū. Ј---би-са-ал-/ с--ала-д- -е-ам-во с--дин---. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ в_ с_________ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м в- с-е-и-а-а- -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам во средината. 0
Kad-- -e blag--ј--ta? K____ y_ b___________ K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Filma bija aizraujoša. Ф-л-о--бе-е--озб--ли-. Ф_____ б___ в_________ Ф-л-о- б-ш- в-з-у-л-в- ---------------------- Филмот беше возбудлив. 0
K-d-e--- -l--u----t-? K____ y_ b___________ K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Filma nebija garlaicīga. Фил--т-не-б--е д------. Ф_____ н_ б___ д_______ Ф-л-о- н- б-ш- д-с-д-н- ----------------------- Филмот не беше досаден. 0
Ka--e ye b--gu-ј-a--? K____ y_ b___________ K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Н--кн-гата -а---лмо--бе-е под--р-. Н_ к______ з_ ф_____ б___ п_______ Н- к-и-а-а з- ф-л-о- б-ш- п-д-б-а- ---------------------------------- Но книгата за филмот беше подобра. 0
Ima----o-sh-ye --ob-d-i -ye---? I__ l_ o______ s_______ m______ I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Kāda bija mūzika? Как---б-ш----з-----? К____ б___ м________ К-к-а б-ш- м-з-к-т-? -------------------- Каква беше музиката? 0
Im---i-o---ty- --obod-- -y--t-? I__ l_ o______ s_______ m______ I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Kādi bija aktieri? К---и-беа-г--м-ит-? К____ б__ г________ К-к-и б-а г-у-ц-т-? ------------------- Какви беа глумците? 0
I-- li-oo--ty- --obod-i-m--s-a? I__ l_ o______ s_______ m______ I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Vai bija titri angļu valodā? Им-ш--ли п---ас-ов на -нгли--и ј--ик? И____ л_ п________ н_ а_______ ј_____ И-а-е л- п-д-а-л-в н- а-г-и-к- ј-з-к- ------------------------------------- Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 0
K-l--o ch-n-- ----znity- b-l--t-? K_____ c_____ v_________ b_______ K-l-o- c-i-a- v-y-z-i-y- b-l-e-i- --------------------------------- Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…