Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   it In discoteca

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [quarantasei]

In discoteca

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu itāļu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? È-l----o-q----o p--t-? È l_____ q_____ p_____ È l-b-r- q-e-t- p-s-o- ---------------------- È libero questo posto? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? P-ss--se--rmi a-c-n-o - ---? P____ s______ a______ a v___ P-s-o s-d-r-i a-c-n-o a v-i- ---------------------------- Posso sedermi accanto a voi? 0
Labprāt. Volen----i. V__________ V-l-n-i-r-. ----------- Volentieri. 0
Kā Jums patīk mūzika? L--piac----est- --s-ca? L_ p____ q_____ m______ L- p-a-e q-e-t- m-s-c-? ----------------------- Le piace questa musica? 0
Nedaudz par skaļu. È ----o’---o--- f----. È u_ p__ t_____ f_____ È u- p-’ t-o-p- f-r-e- ---------------------- È un po’ troppo forte. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. M- -- comple-so----n- b--e. M_ i_ c________ s____ b____ M- i- c-m-l-s-o s-o-a b-n-. --------------------------- Ma il complesso suona bene. 0
Vai Jūs te esat bieži? V-en- sp-sso--ui? V____ s_____ q___ V-e-e s-e-s- q-i- ----------------- Viene spesso qui? 0
Nē, šī ir pirmā reize. No, è--a--r-ma--olt-. N__ è l_ p____ v_____ N-, è l- p-i-a v-l-a- --------------------- No, è la prima volta. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. No--c---r- -a--s----. N__ c_ e__ m__ s_____ N-n c- e-o m-i s-a-o- --------------------- Non ci ero mai stato. 0
Vai Jūs dejojat? B---a? B_____ B-l-a- ------ Balla? 0
Varbūt vēlāk. Fors- p-ù t--d-. F____ p__ t_____ F-r-e p-ù t-r-i- ---------------- Forse più tardi. 0
Es neprotu tik labi dejot. Non--- -al-are -o-t- b--e. N__ s_ b______ m____ b____ N-n s- b-l-a-e m-l-o b-n-. -------------------------- Non so ballare molto bene. 0
Tas ir pavisam vienkārši. È ----- -e-plice. È m____ s________ È m-l-o s-m-l-c-. ----------------- È molto semplice. 0
Es Jums parādīšu. Gli-l- fa--io ---er- /---seg-o io. G_____ f_____ v_____ / i______ i__ G-i-l- f-c-i- v-d-r- / i-s-g-o i-. ---------------------------------- Glielo faccio vedere / insegno io. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. No--fo-s- u-’---r--v-lt-. N__ f____ u_______ v_____ N-, f-r-e u-’-l-r- v-l-a- ------------------------- No, forse un’altra volta. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? S-a-aspe--ando qua-cu--? S__ a_________ q________ S-a a-p-t-a-d- q-a-c-n-? ------------------------ Sta aspettando qualcuno? 0
Jā, savu draugu. S-,--l--i- -mic-. S__ i_ m__ a_____ S-, i- m-o a-i-o- ----------------- Sì, il mio amico. 0
Tur jau viņš nāk! E-co---c-e-v-ene! E_____ c__ v_____ E-c-l- c-e v-e-e- ----------------- Eccolo che viene! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!