Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ko 디스코장에서

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

diseukojang-eseo

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? 여--자- 비-어요? 여_ 자_ 비____ 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
dis-u-----g-e--o d_______________ d-s-u-o-a-g-e-e- ---------------- diseukojang-eseo
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? 당-과 -께 앉아- -요? 당__ 함_ 앉__ 돼__ 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
dis-ukoj----e-eo d_______________ d-s-u-o-a-g-e-e- ---------------- diseukojang-eseo
Labprāt. 그럼-. 그___ 그-요- ---- 그럼요. 0
yeo-i---li-bieo-s-e-yo? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Kā Jums patīk mūzika? 이 ----때-? 이 음_ 어___ 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
y--g- j--i --eos--eoy-? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Nedaudz par skaļu. 약간-너무-시--워요. 약_ 너_ 시_____ 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
y---i j--i ---o-----yo? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Bet grupa spēlē gluži labi. 하----드---- -----요. 하__ 밴__ 아_ 잘 연____ 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
dan-s----- ---kke -nj-ado--w-e--? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Vai Jūs te esat bieži? 여기--- 와요? 여_ 자_ 와__ 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
d-ngsingw- h----- --j---o--wa--o? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Nē, šī ir pirmā reize. 아니----번- -음이에요. 아___ 이__ 처_____ 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
d-ng-ing-- ----k- ----ado-d-----? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Es te nekad vēl neesmu bijusi. 저- 여--한번도 - ----. 저_ 여_ 한__ 안 와____ 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
geu-eo--yo. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Vai Jūs dejojat? 춤---어-? 춤 추____ 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
ge-l--m--o. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Varbūt vēlāk. 나-에요. 나____ 나-에-. ----- 나중에요. 0
g--l-om-y-. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Es neprotu tik labi dejot. 저- 춤을-잘 ----. 저_ 춤_ 잘 못 춰__ 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
i e-m--g--o-t--yo? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Tas ir pavisam vienkārši. 아주 --요. 아_ 쉬___ 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
i eu--a- ----ae--? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Es Jums parādīšu. 제가----드-게-. 제_ 보_ 드____ 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
i-eum--- -o--aeyo? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Nē, labāk kādu citu reizi. 아--, -음- -께-. 아___ 다__ 할___ 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
y----- ne--u si--e-leo--y-. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Vai Jūs kādu gaidāt? 누---기--요? 누__ 기____ 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
y-gg-- n--mu---k-e-l-o--yo. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Jā, savu draugu. 네--- --친구-. 네_ 제 남_____ 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
yag--n -eo-u ----e-le-w-yo. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Tur jau viņš nāk! 저기---요! 저_ 오___ 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
ha-im-- --e--euneun aju-j----e-nj-h-e--. h______ b__________ a__ j__ y___________ h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!