Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   hr Prodavaonice

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu horvātu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. Tr-ž----t----inu----r-ske---rem-. T______ t_______ s_______ o______ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu. Traž-m- m--nic-. T______ m_______ T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Mēs meklējam aptieku. Tr---m--lje-----. T______ l________ T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. N-im-- ž---m---u-it- ----m---u l-ptu. N_____ ž_____ k_____ n________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Mēs vēlamies nopirkt salami. Na-me----li-o ---it---a-a--. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. N--m-,-želimo k--i---lije-o--. N_____ ž_____ k_____ l________ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. Tr-ž-mo-t--ovin- spo-tske--pr--- -a---------pil- nogo-e-n--lopt-. T______ t_______ s_______ o_____ d_ b____ k_____ n________ l_____ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Traž--o mesnicu da-b---o ku-----s-l--e. T______ m______ d_ b____ k_____ s______ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. Tr-ži-o l--karn- d--bi-m--kup-li-l---ko--. T______ l_______ d_ b____ k_____ l________ T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Es meklēju juvelieri. Tr-žim-z-a---a. T_____ z_______ T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Es meklēju fotopreču veikalu. Traž-m----ograf--- rad-j-. T_____ f__________ r______ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Es meklēju konditoreju. T--ž---s-a---č--nu. T_____ s___________ T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Man ir padomā nopirkt gredzenu. N-m-er--a----a-me- kup--i----t-n. N__________ n_____ k_____ p______ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Man ir padomā nopirkt filmiņu. N-m---a---,-naim-, -u-i-----l-. N__________ n_____ k_____ f____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Man ir padomā nopirkt torti. N-mj--a-a-----im-, kupit----rt-. N__________ n_____ k_____ t_____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. T--žim zl-tar- d- ----- p--te-. T_____ z______ d_ k____ p______ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. T----- fo--g-----u-ra---u-da -u-i- ----. T_____ f__________ r_____ d_ k____ f____ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. T--ži--sl-s-i-arnu-da----im -ort-. T_____ s__________ d_ k____ t_____ T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…