Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   zh 提问题1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
mācīties -习 学_ 学- -- 学习 0
tíwèn-í-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Vai skolēni mācās daudz? 学生们-学的 -多 --? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t------ 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Nē, viņi mācās maz. 不---们--- --。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
jautāt 问-,-提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
xué-í x____ x-é-í ----- xuéxí
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? 您 -- - -师 -问-吗-? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
x---í x____ x-é-í ----- xuéxí
Nē, es viņam nejautāju bieži. 不- --- -常---他-。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xué-hē---en xué -e-h---uō-m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
atbildēt -答 回_ 回- -- 回答 0
xu---ē--m-----é-de--ěnd-ō-ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Atbildiet, lūdzu! 请-----。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x----ēng-e--x-é--e --n--ō-ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Es atbildu. 我-回--。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
B------en-xué d---h--. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
strādāt 工- 工_ 工- -- 工作 0
Bù,--ā--n -u- -e s---. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Vai viņš pašlaik strādā? 他-正- 工----? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
B-,--ā-en xu- -----ǎo. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Jā, viņš pašlaik strādā. 是-, 他 -在 -- 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Wè-t---tíw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
nākt 来来 - 0
W-n-í------n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Vai Jūs nāksiet? 您们 - 吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wènt-,--í--n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Jā, mēs tūlīt nāksim. 对, -们-马--就-来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
nín--īng-h----x---g--ǎosh- t---èn-m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
dzīvot -住 居_ 居- -- 居住 0
n-- jīn-c-------àn- lǎ-sh---í--èn--a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? 您-住----- 吗 ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n--ī-gchá-- --àn- l--s-ī-tí w---ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. 是,-我 住-- -- 。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
B-- wǒ ----ī--c-áng---n--ā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!