אני -----י--/ - -- ה--לה.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 sh---ah 1s______ 1s-l-l-h 1---------shlilah 1
-נ- -- מ-ין /-ה ---ה-----
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 shlil---1s______ 1s-l-l-h 1---------shlilah 1
אנ---א-מב-ן-/ ה--ת--מש-עות-
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 ani -- -e---/-----ah ---hami-ah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
-- --ה-מ----- ---- המו---
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a----o-mev-n/-e--na--et h--ilah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
כן- אנ--מבין -----ותו --טב-
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותו היטב. 0 a----o---vi-/m----a---------sh-at.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
---/ --מ-י--/ - ---המו-ה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 ani -----v--/m-v---h--t ha-is--a-.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
כן---ני--בין / --א--ה-היטב.
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותה היטב. 0 an- ---me---/----na--et-ham-s--a-ut.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
את - ה--ב-ן - ה -- הא--ים-
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 h-mo-ehh______h-m-r-h-------hamoreh
לא, אני לא-מבי--/-ה-א-תם-כ--כך טו-.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 ha----hh______h-m-r-h-------hamoreh
Neredzīgi cilvēki dzird labāk.
Tā rezultātā, viņi var vieglāk pārvietoties savā ikdienas dzīvē.
Neredzīgi cilvēki var arī labāk apstrādāt valodu.
Vairāki zinātniskie pētījumi ir nonākuši pie šāda slēdziena.
Zinātnieki lika testa subjektiem klausīties vairākus ierakstus.
Tad runas ātrums bija ievērojami paātrinājies.
Neskatoties uz to, aklie testa subjekti varēja saprast ierakstu.
Savukārt redzīgie testa subjekti, nevarēja pilnība saprast to.
Runāšanas ātrums bija pārāk ātrs priekš viņiem.
Cits eksperiments nonāca pie līdzīgiem rezultātiem.
Redzīgi un neredzīgi testa subjekti klausījās dažādos teikumos.
Katra teikuma daļa bija pārveidota.
Pēdējais vārds bija aizvietots arī pilnīgi bezjēdzīgu vārdu.
Testa subjektiem bija jaāatpazīst teikumi.
Viņiem bija jānosaka vai teikums ir sakarīgs vai nesakarīgs.
Kamēr viņi analizēja teikumus, tika mērīta viņu smadzeņu aktivitāte.
Pētnieki izmērīja noteiktus smadzeņu viļņus.
Tādā veidā viņi varēja noteikt, cik ātri smadzenes izpildīja uzdevumu.
Neredzīgo smadzenēs noteikts signāls parādījās ļoti ātri.
Šis signāls norādīja uz to, ka teikums ir izanalizēts.
Redzīgajiem šis signāls parādījās daudz vēlāk.
Kādēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk, vēl nav zināms.
Bet zinātniekiem ir teorija.
Viņi pieņem, ka to smadzenes īpaši intensīvi izmanto atsevišķu smadzeņu daļu.
Ar šo smadzeņu daļu, redzīgie apstrādā vizuālos stimulus.
Neredzīgajiem šī daļa netiek izmantota priekš redzēšanas.
Tad tas ir ‘pieejams’ citu uzdevumu izpildei.
Tāda iemesla dēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk…