Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
es – mans м-н – өз---ің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T---ld-k---i--igi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Es nevaru atrast savu atslēgu. Мен--з-к---і--і--аба-а---й жат--м--. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T-w--di---sim---i-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Мен б-л---м-і т--а ---а- ж-т--м-н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
me- ----i--iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
tu – tavs с-- –--зі---ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m-- - -zim--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Vai tu atradi savu atslēgu? Сен -- кілт--ді та-т-----? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m-n –--z-m-iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? С-- ө----л-т------а--ы----? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Me- -----l-im-i -ab----may -a----ın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
viņš – viņa ол-- оның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-n-öz--i-ti-di -a-a --m-- -at---ın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? О--ң-кіл-- қа-д- е---ін---ле----б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M----z --l-i------b- ---a--jatı----. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Он---б-леті----д---ке-і--б--ес-ң-бе? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Me- b--et-md- t-----lm-y --tı----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
viņa – viņas ол---о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Men -ï--ti-di --b- --m-- ja--r-ın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Viņai ir pazudusi nauda. О--ң ақш--ы--о-а-д-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Me--b--e-i--- t-b- a--a- -a--rm--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. Оның ---и--ка----ы-д- --қ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
se- –-ö--ñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
mēs – mūsu б-з --бі--ің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s---- öziñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Mūsu vectētiņš ir slims. Бі-д-- а-ам--------п қ--ды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
se- - -z-ñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Б-з--ң--же------ д--і -ау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Sen öz -il-iñd- t-ptı--b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
jūs – jūsu се----се-д-рд-ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-n -z -----ñ-i -a---ñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Bērni, kur ir jūsu tētis? Бал--ар,--енд--дің--ке----- қ-й-а? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se- -- k--t-ñ---t-p-ıñ -a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Б--а--р-----дерді-----ла-ы------а? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S-n -z bï-eti-d---a-tıñ-b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!