Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

66 [Aṟupattu āṟu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

uṭaimai piratippeyarccol 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
es – mans ந---- என் நா__ எ_ ந-ன-- எ-் --------- நான்- என் 0
u----a--pir-t-p-e----c-l 1 u______ p_______________ 1 u-a-m-i p-r-t-p-e-a-c-o- 1 -------------------------- uṭaimai piratippeyarccol 1
Es nevaru atrast savu atslēgu. என்---ைய-------ிட--்க--ல்ல-. எ____ சா_ கி_______ எ-்-ு-ை- ச-வ- க-ட-க-க-ி-்-ை- ---------------------------- என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. 0
u--im-- pira-i-p-ya------1 u______ p_______________ 1 u-a-m-i p-r-t-p-e-a-c-o- 1 -------------------------- uṭaimai piratippeyarccol 1
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. என்னு-ை- --ணச்சீ-்-- ---ைக--------. எ____ ப______ கி_______ எ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ு க-ட-க-க-ி-்-ை- ----------------------------------- என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. 0
nā-- eṉ n___ e_ n-ṉ- e- ------- nāṉ- eṉ
tu – tavs ந-----உன் நீ_ - உ_ ந-- - உ-் --------- நீ- - உன் 0
nāṉ- eṉ n___ e_ n-ṉ- e- ------- nāṉ- eṉ
Vai tu atradi savu atslēgu? ந- உன்னு--- ச-வி--க--கண்---ிடி--துவ---ட-யா? நீ உ____ சா___ க___________ ந- உ-்-ு-ை- ச-வ-ய-க- க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ------------------------------------------- நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
nāṉ--eṉ n___ e_ n-ṉ- e- ------- nāṉ- eṉ
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? ந- உன்--டைய பய--்ச-ட்-- கண்டு--ட-த்து----டா-ா? நீ உ____ ப______ க___________ ந- உ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ை க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ---------------------------------------------- நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
e--u-aiya ---- ----i--a-ill--. e________ c___ k______________ e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai.
viņš – viņa அவ----வன-----ு அ_________ அ-ன---வ-ு-ை-த- -------------- அவன்-அவனுடையது 0
e--uṭ-iya------ki-a-kk-v--l--. e________ c___ k______________ e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai.
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? அவனு-ை- -ாவ- எங்கே-இரு-்-ி-து-என-று உ-க்---- த-ர-ய-மா? அ____ சா_ எ__ இ_____ எ__ உ____ தெ____ அ-ன-ட-ய ச-வ- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ------------------------------------------------------ அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
e-ṉuṭ-iy--cāv- -----kkavilla-. e________ c___ k______________ e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai.
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? அவனுடைய--ிக-கெ-்------ --ு--கிற-- எ--ற- உ-க்க-------ி-ுமா? அ____ டி___ எ__ இ_____ எ__ உ____ தெ____ அ-ன-ட-ய ட-க-க-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ---------------------------------------------------------- அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
Eṉṉ----y- p-yaṇacc--ṭ- --ṭa--kavi-l-i. E________ p___________ k______________ E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------- Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai.
viņa – viņas அ-ள--- - அவளுடைய-ு அ____ - அ_____ அ-ள--- - அ-ள-ட-ய-ு ------------------ அவள்-- - அவளுடையது 0
Eṉṉuṭa-y--p-y-ṇ-c-ī-ṭ- ki-a--k-v-l-ai. E________ p___________ k______________ E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------- Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai.
Viņai ir pazudusi nauda. அவ------ப----ை-் ---வில--ை. அ____ ப____ கா_____ அ-ள-ட-ய ப-த-த-க- க-ண-ி-்-ை- --------------------------- அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. 0
E--uṭ---a p-y----cī-ṭu -iṭaikk-vil-a-. E________ p___________ k______________ E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------- Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. அ-ள--ைய -டன- அட-ட---ய-ம----ண-ில-ல-. அ____ க__ அ_____ கா_____ அ-ள-ட-ய க-ன- அ-்-ை-ை-ு-் க-ண-ி-்-ை- ----------------------------------- அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. 0
N---- -ṉ N__ - u_ N-- - u- -------- Nī- - uṉ
mēs – mūsu ந-ம்--மது நா_____ ந-ம---ம-ு --------- நாம்-நமது 0
Nī--- -ṉ N__ - u_ N-- - u- -------- Nī- - uṉ
Mūsu vectētiņš ir slims. நம-ு -ா-்-- --ய்-ா--பட்--ர-க--ிறா-். ந__ தா__ நோ____________ ந-த- த-த-த- ந-ய-வ-ய-ப-்-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். 0
N-- - uṉ N__ - u_ N-- - u- -------- Nī- - uṉ
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. நம-- ப---ட---ரோக்--------ரு---ி-ா--. ந__ பா__ ஆ______ இ______ ந-த- ப-ட-ட- ஆ-ோ-்-ி-ம-க இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். 0
n- -ṉ------a-cā-i--ik kaṇṭup---t--viṭ---ā? n_ u________ c_______ k___________________ n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ------------------------------------------ nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
jūs – jūsu நீ-்-----ங்-ள-ட-யது நீ___________ ந-ங-க-்-உ-்-ள-ட-ய-ு ------------------- நீங்கள்—உங்களுடையது 0
n- uṉ-uṭ-iy--cā--yai- ---ṭ-piṭit-u---ṭ-yā? n_ u________ c_______ k___________________ n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ------------------------------------------ nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
Bērni, kur ir jūsu tētis? க-ழந--ைக--,-உ-்-ளு-ைய-த---- ----ேய-ருக--ிறார-? கு______ உ_____ த__ எ_________ க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-்-ை எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? 0
n- u-ṉ-ṭ-i-- -āv---i- ka--u-iṭi-tu--ṭṭāyā? n_ u________ c_______ k___________________ n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ------------------------------------------ nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
Bērni, kur ir jūsu mamma? க----த-களே, உங்க--ட----ா--ர- எ----யி-ுக்கி-ார்? கு______ உ_____ தா__ எ_________ க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-ய-ர- எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? 0
N--u--uṭ-i------aṇ-c-īṭṭai--aṇṭ-p---t-u---ṭ-yā? N_ u________ p____________ k___________________ N- u-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ-i k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ----------------------------------------------- Nī uṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭai kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!