Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ca gran - petit

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs g-a--i pet-t g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Zilonis ir liels. L-------t-és-gra-. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Pele ir maza. E- rat-l--------it. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
tumšs un gaišs fosc-i---ar f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Nakts ir tumša. L- n-t -s --s-a. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Diena ir gaiša. E- --a-és---a-. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
vecs un jauns v--l---j-ve v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. E--n-s--e ----é- -ol- v-ll. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Fa-------s----------a---ve. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
skaists un neglīts b----- -le-g b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Taurenis ir skaists. L--p--al-o-a é- --ni-a. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Zirneklis ir neglīts. L’--a-ya ----l-tja. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
resns un tievs gr-s-i--rim g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. U---do-- d-------q--l-- és --a-s-. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Un h--- -e-cin-u-n-a ------ és -rim. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
dārgs un lēts car i---rat c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Mašīna ir dārga. El---tx- -s c-r. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Avīze ir lēta. E- --a-i é---ara-. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…