Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ka დიდი – პატარა

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
liels un mazs დი-- -- ---ა-ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
di-i d--p'at'ara d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Zilonis ir liels. ს-ილ---ი-ი-. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'i-- -idi-. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Pele ir maza. თა-ვ--პ-ტ-რაა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tagvi -'a--ar-a. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
tumšs un gaišs ბნ--ი და--ა-ე-ი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-li da----eli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Nakts ir tumša. ღამ--ბნ-ლია. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
bn--- -a na-eli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Diena ir gaiša. დღ--ნა-ე-ია. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
b-e-- -a ----li b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
vecs un jauns მ--უც------ხ-ლ-ა---ა. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
gh----bn-lia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. ჩვენი ბ-ბუა-მ-ხუ--ა. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
gha----ne-i-. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. სა-ო---ა-ი წლ-ს წი--ი- --რ ----ვ ახ---ა-რ-- -ყ-. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
gha-- bn-lia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
skaists un neglīts ლ--ა---და----ო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
d-h----te--a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Taurenis ir skaists. პ--ელა-ლა-აზ--. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
dg-e-n-te---. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Zirneklis ir neglīts. ო---ა უ--ოა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
d--- --te-ia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
resns un tievs მ-უ-ანი--ა --მ-დარი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
mo-hu-s---- --h-lg-zrd-. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. ას-ი---რ-მია-- ---ი --უ--ნ--. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
m-k-u-s- da-akh----z---. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. ო-მ--დ-ა-კ-ლ-გ-ა---ნ- ---ი--ამხ--რი-. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
mo--uts- -a-akh-lga-rda. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
dārgs un lēts ძვი-- დ- ი-ფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
c----i ba--a--ok-u-s-a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Mašīna ir dārga. მან-ანა ძ-----. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
c-v--i ----a---kh-tsia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Avīze ir lēta. გ--ე-ი --ფი-. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ch---i-b-b-a m-k-u---a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…