Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   sv stor – liten

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sextioåtta]

stor – liten

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu zviedru Spēlēt Vairāk
liels un mazs st-r--c------n s___ o__ l____ s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Zilonis ir liels. El-f--t-n--r-s-o-. E________ ä_ s____ E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Pele ir maza. M-sen -r-l--e-. M____ ä_ l_____ M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
tumšs un gaišs m-rk ----ljus m___ o__ l___ m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Nakts ir tumša. N-tte- är ---k. N_____ ä_ m____ N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Diena ir gaiša. D-ge- är ---s. D____ ä_ l____ D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
vecs un jauns ga---l --h-ung g_____ o__ u__ g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Vå---ar----/-m---a------yck---gamma-. V__ f_____ / m_____ ä_ m_____ g______ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. F-r -0--- -eda- --r ha--ä----ung. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ ä___ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
skaists un neglīts v-c-er --h ful v_____ o__ f__ v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Taurenis ir skaists. Fjä----n -- -a-ke-. F_______ ä_ v______ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Zirneklis ir neglīts. Sp----ln--r -ul. S_______ ä_ f___ S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
resns un tievs tj-c- o------l t____ o__ s___ t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. E- kvinna-p--1-0-k-----t----. E_ k_____ p_ 1__ k_ ä_ t_____ E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. E--ma- p- 50 -g-är-sm-l. E_ m__ p_ 5_ k_ ä_ s____ E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
dārgs un lēts d-r-och-b----g d__ o__ b_____ d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Mašīna ir dārga. Bi--n--r-d-r. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Avīze ir lēta. T-dn--ge- är-bi-l--. T________ ä_ b______ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…