Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu taju Spēlēt Vairāk
liels un mazs ใหญ--แล---ล-ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y-̀--l-́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Zilonis ir liels. ช--งต-วให-่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
ya---l--k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Pele ir maza. หนู-ัว-ล็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
yà---æ--le-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
tumšs un gaišs มืด แ-ะ-ส-่-ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y----lǽ--e-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Nakts ir tumša. ต---ลางคื---ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
yà---æ--l--k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Diena ir gaiša. ต--กลา-วันส---ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
c--́n--d--a--ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
vecs un jauns แ-- - ชร--- ----ม / สาว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
c-a--g-dhua--ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. คุ--ู่ ---ุ--า-ข-งเ--แก่มาก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
c----g-dh-a-yài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70 -ี---่-ล้วท--น--งหนุ่ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
n----dhu---e-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
skaists un neglīts ส-- แ-ะ น--เ--ี-ด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
nǒ--dh---lék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Taurenis ir skaists. ผ-เสื---วย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
n-̌o----a---́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Zirneklis ir neglīts. แ---ุ-น่าเก-ี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
me---------à-w-̂-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
resns un tievs อ้-- -ล--ผอม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
m--ut-l----à--a--g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. ผู้ห--ง-ี--น-- --0-ก---อ--น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
me-ut-læ----̀-wâ-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. ผ----ย-ี---ั- ---ก--ลผอม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
dhaw--g-ang-ke-n--êut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
dārgs un lēts แ-ง แ-ะ ถูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
d------l-ng-k--n--e--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Mašīna ir dārga. รถรา-าแ-ง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
dh--n---a---k-un-mêut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Avīze ir lēta. หน---ือ-ิม---าค--ถูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
d-awn-g-a---wan-----wa--g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…