Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. Ан-- --- ба-. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Sı--------or-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Suns ir liels. Ит--о-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S-n ---oç--r 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Viņai ir liels suns. А--- чоң и----а-. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ı---t- ba-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Viņai ir māja. А--н--й----р. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-- --i --r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Māja ir maza. Үй---чи-ек--. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
A--n --- b--. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Viņai ir maza māja. Анын к-ч-не-ей-үйү б-р. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İ-----. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Viņš dzīvo viesnīcā. А---ей-а-к-на----аша-т. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İ----ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Viesnīca ir lēta. Ме-ман-а-- --за-. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İ- ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. Ал а--ан--ейман-а-ад--ж-ш--т. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Anın-çoŋ -ti -a-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Viņam ir mašīna. Анын-а-т-у--ас- бар. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A--n ç-----i---r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Mašīna ir dārga. А---ун---кымб-т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-ı- ----i-- --r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Viņam ir dārga mašīna. А-ын-к-м--т --т-ун-ас- -а-. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
An-- üyü b-r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Viņš lasa romānu. Ал р-----ок-п-ж-т--. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
A-ın-üy---ar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Romāns ir garlaicīgs. Роман -ы-ы-сы-. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Anın-üyü-b--. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. А- к--ы--ыз--ома- -ку----та-. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Üy k-çi---ey. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Viņa skatās filmu. А- -ин- к-рү- жат-т. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Ü--k---neke-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Filma ir aizraujoša. Кино-к-----у-. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Üy -iç--e-e-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Viņa skatās aizraujošu filmu. А--кызыкт---ки-о көрүп----ат. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
An-----ç-n-key ü------. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…