Sarunvārdnīca

lv Pagātne 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [astoņdesmit viens]

Pagātne 1

Pagātne 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
rakstīt жа-уу ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Öt--- ç-k-1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Viņš rakstīja vēstuli. А- -а--ж---ы. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ö---- -a--1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Un viņa rakstīja pastkarti. А--н-ал-ач-- к-т -азды. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
ja--u j____ j-z-u ----- jazuu
lasīt ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
Viņš lasīja ilustrētu žurnālu. А----с-ү--ж-рнал оку-у. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
Un viņa lasīja grāmatu. Ан-- -- к-теп о--д-. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
A---a- --z--. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
ņemt а-уу а___ а-у- ---- алуу 0
Al k-- -a--ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Viņš paņēma cigareti. А- ----к- ---ы. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A--k-t--a---. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Viņa paņēma gabaliņu šokolādes. А- бир----им--о-о--- -л-ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
Anan al----k-ka- -a---. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Viņš bija neuzticīgs, bet viņa bija uzticīga. Ал-э-ке-)----н-мс---бо-го-----р-- ал(аял)---е-------б--гон. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A----a- açık ----j----. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Viņš bija slinks, bet viņa bija čakla. Ал-эрк-к) жа--оо---лч-- б-ро- --(аял--м--нет----э--. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
Ana---l a----------z-ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Viņš bija nabadzīgs, bet viņa bija bagāta. А-(эркек----д-й болч-, бир---ал-аял)--а---о-чу. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Viņam nebija naudas, bet bija parādi. Анын-к-р-з-----аш-- акч--ы -о---о---. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Viņam nebija laimes, bet bija nelaimes. Ал-би--га-а-----ыс-- э---, --г----с-- --лг-н. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Viņam nebija panākumu, bet bija neveiksmes. А-ын -й--л-ги-------л-у,-ал---ги-и---з эл-. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al t-stü--ju--a--o----. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Viņš nebija apmierināts, bet bija neapmierināts. А- ыр-азы-эм-с, --а-а-- -о-ч-. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
Al t-s-ü----rn----ku--. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Viņš nebija laimīgs, bet bija nelaimīgs. А--б--ты----эм-с- -ак-ыс-- -----. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A- -ü-tüü-j-rn-- ok---. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Viņš nebija simpātisks, bet bija nesimpātisks. Ал--а------ эм--, -аг-мсы- э-е. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
Ana- -l -ite- ---d-. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Kā bērni iemācas runāt pareizi

Tiklīdz cilvēks piedzimst, tas kontaktējas ar cilvēkiem. Mazuļi raud, kad tie kaut ko vēlas. Tie jau mēnešu vecumā var pateikt dažus vienkāršus vārdus. Kad viņiem ir ap divi gai, tie var izveidot apmēram trīs vārdus garus teikumus. Jūs nevarat bērnus ietekmēt, kad tie sāk runāt. Bet jūs varat ietekmēt to, cik pareizi viņš apgūst savu dzimto valodu. Tādēļ jums jāapdomā dažas lietas. Pāri visam, svarīgi ir, lai bērns būtu vienmēr motivēts mācīties. Viņam jāapzinās, ka viņš gūst panākumus runājot. Mazuļiem patīk smaids kā pozitīva atbilde. Vecāki bērni meklē dialogu ar apkārtējo vidi. Viņi orientējas uz valodu, kādu izmanto viņam apkārt. Tādēļ to vecāku un skolotāju valodas prasmes ir ļoti savarīgas. Bērniem arī jāiemācas, ka valoda ir vērtība. Un tajā pašā laikā, jāgūšt prieks to mācoties. Lasot viņiem priekšā, bērns ievēro, cik valoda ir aizraujoša. Vecākiem arī jānodarbojas ar bērniem, cik daudz vien iespējams. Kad bērns pieredz kaut ko, viņš vēlas par to pastāstīt. Bērniem, kuri aug divvalodīgā ģimenē, nepieciešami stingri likumi. Viņam jāzin, ar kuru runāt kura valodā. Šādā veidā viņš iemācas atšķirt abas valodas. Kad bērni sāk iet skolā, to valoda mainās. Viņi apgūst jaunu sarunvalodu. Tad vecākiem svarīgi ir pievērst uzmanību, kā runā viņu bērns. Pētījumi pierāda, ka to pirmā valoda atstāj nospiedumu uz smadzenēm uz visu dzīvi. Ko mēs iemācamies būdami bērni, izmantojam visu savu dzīvi. Tie, kuri apguvuši pareizi savu dzimto valodu, gūs labumu nākotnē. Viņš iemācas jaunas lietas ātrāk un labāk - ne tikai svešvalodas.