Sarunvārdnīca

lv Pagātne 4   »   id Masa lampau 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Pagātne 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu indonēziešu Spēlēt Vairāk
lasīt m--baca m______ m-m-a-a ------- membaca 0
Es lasīju. S-ya sud---memba--. S___ s____ m_______ S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Es izlasīju visu romānu. Sa-a-sud-h-mem-a-- -e-u--h--s--n-ve-n--. S___ s____ m______ s______ i__ n________ S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
saprast men-e-ti m_______ m-n-e-t- -------- mengerti 0
Es sapratu. Sa-- suda- m----rt-. S___ s____ m________ S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Es sapratu visu tekstu. S--a ---ah-----erti -e----h--e-s. S___ s____ m_______ s______ t____ S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
atbildēt men----b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
Es atbildēju. S--a--u-ah---n--wab. S___ s____ m________ S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Es atbildēju uz visiem jautājumiem. Sa-a s-da- ---ja-ab s-lur-- p---an--a-. S___ s____ m_______ s______ p__________ S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Es to zinu – es to zināju. Sa-a---hu--tu-- s-ya ----h -e--eta----ya. S___ t___ i__ – s___ s____ m_____________ S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Es to rakstu – es to uzrakstīju. Sa-a --n-l-s i-u-- -ay- s-d-- ---u--- i--. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Es to dzirdu – es to dzirdēju. Sa-a-men----ar i-u –----a s-d-h mend-n----y-. S___ m________ i__ – s___ s____ m____________ S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Es to nesu – es to atnesu. Say---e---mbilny--- s----s---h -eng-mb----a. S___ m___________ – s___ s____ m____________ S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Es to nesu – es to atnesu. Say--mem-a-a-it--–---ya--u-a---e--aw- --u. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Es to pērku – es to nopirku. Saya----b-l- it- – sa----u-a- memb-li i--. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Es to gaidu – es to gaidīju. S-ya -e-gh--a---n it--- -----su--h -e-----ap--n ---. S___ m___________ i__ – s___ s____ m___________ i___ S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Es to paskaidroju – es to paskaidroju. Say---e-je--ska- -t--- -ay- ----h-men-e--skan----. S___ m__________ i__ – s___ s____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Es to pazīstu – es to pazinu. Sa-a ---get--u- i-u - -a-- --d-h -en-e-a----i-u. S___ m_________ i__ – s___ s____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…