Sarunvārdnīca

lv Pagātne 4   »   ko 과거형 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Pagātne 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
lasīt 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
g-a--oh-e-ng 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Es lasīju. 저- 읽었--. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gwag---y-o-g 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Es izlasīju visu romānu. 저- - -설- -두----요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i----oyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
saprast 이해-요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i---eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Es sapratu. 저는 이해했어요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
i---eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Es sapratu visu tekstu. 저는-그-글 전체- -해했어요. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j--ne-- ilg--o-----y-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
atbildēt 대답해요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j--neun -lg-eos--e---. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Es atbildēju. 저는 대답---. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j--n-un ilg---s------. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Es atbildēju uz visiem jautājumiem. 저- -- -문을---했어요. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j----u------s--eo--e-l -od- -l----ss-eoy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Es to zinu – es to zināju. 저- -- -아요 --저---걸 -았어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeoneun g-u s---o---ul-mo---ilg--o---e---. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Es to rakstu – es to uzrakstīju. 저- -걸--요 –----그- --요. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j--neun-g-u-s-seol-e-l--od--i---e-----o-o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Es to dzirdu – es to dzirdēju. 저--그--들어요 – 저는--걸 들---. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
iha---e-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Es to nesu – es to atnesu. 저는--걸 ---거-- ---는 -걸-가---. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
ihae-a--o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Es to nesu – es to atnesu. 저는 ----지고-올 ----– ---그- -지고-왔-요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
ihaeha-yo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Es to pērku – es to nopirku. 저는 -걸-살 거예- –---------요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
jeone-- --aeha-s--eoyo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Es to gaidu – es to gaidīju. 저는 -- -대-요-- -는 -걸-기대했어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
je-ne-- -h-eh-ess-e-y-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Es to paskaidroju – es to paskaidroju. 저는 그걸--명할-거---- 저는----설명-어-. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
jeon--n ih-e--es--e--o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Es to pazīstu – es to pazinu. 저---걸-알-요 ---- -걸 알-어요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-o---n---u-ge-- jeo-------- i-a--aess---yo. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…