Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   ku Gîhanek 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

94 [not û çar]

Gîhanek 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kurdu (kurmandži) Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. Heya-ku ------bisek-n- ra-e--e. H___ k_ b____ b_______ r_______ H-y- k- b-r-n b-s-k-n- r-w-s-e- ------------------------------- Heya ku baran bisekine raweste. 0
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. H-ya -u ez amade b-m ---be----b-. H___ k_ e_ a____ b__ l_ b____ b__ H-y- k- e- a-a-e b-m l- b-n-ê b-. --------------------------------- Heya ku ez amade bim li bendê be. 0
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. H----k---w --rdi- ve--r- -aw-s-e. H___ k_ e_ c_____ v_____ r_______ H-y- k- e- c-r-i- v-g-r- r-w-s-e- --------------------------------- Heya ku ew cardin vegere raweste. 0
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. Ez -i-ben-- -- heya--- p------n--i-- -i--. E_ l_ b____ m_ h___ k_ p___ m__ z___ d____ E- l- b-n-ê m- h-y- k- p-r- m-n z-w- d-b-. ------------------------------------------ Ez li bendê me heya ku porê min ziwa dibe. 0
Es gaidu, kamēr beigsies filma. E--li-bend- me--e-- ku ---m-di-ede. E_ l_ b____ m_ h___ k_ f___ d______ E- l- b-n-ê m- h-y- k- f-l- d-q-d-. ----------------------------------- Ez li bendê me heya ku fîlm diqede. 0
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. He-a -- ----e---ke---vê-i-e-e e- -- -e-d----m---m. H___ k_ l______ k___ v_______ e_ l_ b____ d_______ H-y- k- l-m-e-a k-s- v-d-k-v- e- l- b-n-ê d-m-n-m- -------------------------------------------------- Heya ku lempeya kesk vêdikeve ez li bendê dimînim. 0
Kad tu dosies atvaļinājumā? Tu--ê k---- -iç- --tl-n-? T_ y_ k____ b___ b_______ T- y- k-n-î b-ç- b-t-a-ê- ------------------------- Tu yê kengî biçî betlanê? 0
Vēl pirms vasaras brīvdienām? B----a---tl-n-y---a-î-ê? B_____ b________ h______ B-r-y- b-t-a-e-a h-v-n-? ------------------------ Beriya betlaneya havînê? 0
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. Belê, -eri----est-ê---i-a-be-l----a-ha--n-. B____ b_____ d___________ b________ h______ B-l-, b-r-y- d-s-p-k-r-n- b-t-a-e-a h-v-n-. ------------------------------------------- Belê, beriya destpêkirina betlaneya havînê. 0
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! B-r--a-de-tp--ir--a--i-is-a----er----tam-r -ik-. B_____ d___________ z________ s_____ t____ b____ B-r-y- d-s-p-k-r-n- z-v-s-a-ê s-r-a- t-m-r b-k-. ------------------------------------------------ Beriya destpêkirina zivistanê serban tamîr bike. 0
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! B-r----ku--u l--s-r-m-s---ûnê--d---ên -we-b--o. B_____ k_ t_ l_ s__ m___ r____ d_____ x__ b____ B-r-y- k- t- l- s-r m-s- r-n-, d-s-ê- x-e b-ş-. ----------------------------------------------- Beriya ku tu li ser masê rûnê, destên xwe bişo. 0
Aizver logu, pirms tu ej ārā! Ber-----u t- -erke-î--erve,-cam- b-gi-e. B_____ k_ t_ d______ d_____ c___ b______ B-r-y- k- t- d-r-e-î d-r-e- c-m- b-g-r-. ---------------------------------------- Beriya ku tu derkevî derve, camê bigire. 0
Kad tu nāc mājās? T- y- -eng---- --lê? T_ y_ k____ b_ m____ T- y- k-n-î b- m-l-? -------------------- Tu yê kengî bê malê? 0
Pēc nodarbībām? P-şt- -ane--. P____ w______ P-ş-î w-n-y-. ------------- Piştî waneyê. 0
Jā, kad beidzas nodarbības. B---,-p-şt- -- wane--ed-ya. B____ p____ k_ w___ q______ B-l-, p-ş-î k- w-n- q-d-y-. --------------------------- Belê, piştî ku wane qediya. 0
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. Pi--î -u -----k-r------d- -ex-b-t-. P____ k_ q___ k___ e_ ê__ n________ P-ş-î k- q-z- k-r- e- ê-î n-x-b-t-. ----------------------------------- Piştî ku qeza kir, ew êdî nexebitî. 0
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. P---î ---k-r- xwe wi--- -i---çû Em-r--a-ê. P____ k_ k___ x__ w____ k___ ç_ E_________ P-ş-î k- k-r- x-e w-n-a k-r- ç- E-e-î-a-ê- ------------------------------------------ Piştî ku karê xwe winda kir, çû Emerîkayê. 0
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. Ew- -işt- k--ç- E-er---yê--e-----nd---. E__ p____ k_ ç_ E________ d________ b__ E-, p-ş-î k- ç- E-e-î-a-ê d-w-e-e-d b-. --------------------------------------- Ew, piştî ku çû Emerîkayê dewlemend bû. 0

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.