Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? სა--ურ- ხართ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa---r--khar-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Од Базел. ბ-ზ---და-. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
sad-u---k-ar-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Базел се наоѓа во Швајцарија. ბა-ე-- -ვეიც---აში-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
s-dauri --art? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? შ--ძლე-- -ა-ონ- მ--ლ--ი--არმო----ი-ო-? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
ba-el-da-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Тој е странец. ის --ხოელია. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
b---l--an. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Тој зборува повеќе јазици. ის რა-დე-ი-ე ე--- ----ს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
b-z-l-da-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Дали сте овде по прв пат? აქ -ი-ველა- ----? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
b--eli-sh--i---r-as-ia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Не, јас веќе бев овде минатата година. არ---ა- -არ--ნ-უკვე ვიყ--ი. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
b-z--i -hveit-ar-ashia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Но само една седмица. მა---მ მხ---დ ერ-------ით. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
baz-l- sh---tsa--a-hi-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Како Ви се допаѓа кај нас? რ--ო- მ----ნ--ჩ---თ-ნ? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
sh----leba -at'o-i miule-- ts--r-og-dgi-o-? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ძალია-- ---ძალი---სასია--ვ-ო ხალხ-ა. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
is u-sk-oeli-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
И околината ми се допаѓа исто така. და -უნე--ც---მ-ო--. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is ---kho---a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Што сте по занает? რა-----ე-ი-ს-ხ-რთ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
is --skhoe--a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Јас сум преведувач. მ----რ---ან- ---. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
is -amdeni-- e----p-o-s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Јас преведувам книги. მ- --გნე-- -თა-გ--ი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i--r-m-e-i---e-a- -lo-s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Дали сте сами овде? თ--ენ-აქ -ა-ტო -ართ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is r-m-e---e--na- -l--s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ა-ა, ჩემ-----------ე---ქმა--ც-ა- ა--ს. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak -'i-vel-d --a-t? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
А таму се моите две деца. იქ -ი ჩე---ო-ივ--------. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ara- -k--h--s-a- u-'---v---v-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -