Дали ова е возот за Берлин? |
ה-- -ו-ה-כ-- -ברל-ן-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
b-r-k---t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
|
Дали ова е возот за Берлин?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
|
Кога тргнува возот? |
ב-י-------י-צא-----בת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-------t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
|
Кога тргнува возот?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
|
Кога пристигнува возот во Берлин? |
-אי-ו-ש-ה -גי-- הרכ-ת --רלי-?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
h--im --/z- --r-ke------be----?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Кога пристигнува возот во Берлин?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Простете, смеам ли да поминам? |
ס-י--, א-----ע-ור-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b'ey-- sh-'ah-----e'- h-rak-ve-?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Простете, смеам ли да поминам?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Мислам дека ова е моето место. |
----ה,------ק---ש-י-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b----o-s-a'a--m--i-a- --rake-et l--e----?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Мислам дека ова е моето место.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Мислам дека Вие седите на моето место. |
--י-ה,--ת --- יו-- --ת -מקו--שלי-
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s---a-- --s-a- -a'-vo-?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Мислам дека Вие седите на моето место.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
|
Каде е вагонот за спиење? |
הי-ן-נמ-- ק-ון ה-ינה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
sl--ah, z-h --m---- -s-l-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Каде е вагонот за спиење?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Вагонот за спиење е на крајот од возот. |
קרו- ה-ינה----א-בקצה הרכבת.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
s-ixah- zeh -ama----s-e-i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Вагонот за спиење е на крајот од возот.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. |
ה-כ- ------רו- -מ-עד-?---חי---הר--ת.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
s--x--,---- ha----m s--li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Можам ли да спијам долу? |
-וכ- לישו--למט-?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
s-i---, at-h/-- -osh-v/yo--eve- bamaq-m---el-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Можам ли да спијам долу?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Можам ли да спијам во средината? |
-וכ- ----- -א-צ-?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
s-i-ah,---ah/-t-yos--v-yo---vet--amaq----se--.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Можам ли да спијам во средината?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Можам ли да спијам горе? |
---ל --ש-- -מע---
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
sl-x--,----h-at-yos--v/yo--ev-t--a---om---e-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Можам ли да спијам горе?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Кога ќе бидеме на границата? |
-ת- --יע -ג--ל-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
h-y--an---mt-- q--o- ---heyn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Кога ќе бидеме на границата?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Колку долго трае патувањето до Берлин? |
-מה --ן -ו--ת-ה-סיע--ל-רלי-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h-y-ha--n-m-s--qar-- --sh-y-a-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Колку долго трае патувањето до Берлин?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Дали возот доцни? |
-א--ה--בת--א---?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
he-k-an--i---a--a--n ----eyna-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Дали возот доцни?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Имате ли нешто за читање? |
-- ל--מש-ו--ק-וא-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
qa-on -ashe--ah --m--a ---t----h--a-e---.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Имате ли нешто за читање?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? |
---ר ל-נות כ-----הו ל-כול -לשת-ת-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
q---n ha-h-y--h n--ts- bi---e- h-r---ve-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? |
תוכל-/ י להע-- א--י -שעה שבע?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
qa-on -as-ey-a--nim-s---i--s-- h--a--v-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|