Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски полски Пушти Повеќе
очила ok-l--y o______ o-u-a-y ------- okulary 0
Тој ги заборави своите очила. On--apomni---s---c--o--laró-. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
Каде се неговите очила? Gd--e--n -a ----- o-u-a--? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
часовник zeg-r z____ z-g-r ----- zegar 0
Неговиот часовник е расипан. J-g----ga- -est -------. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Ten-z-g-- wisi n--ści-n-e. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
пасош p--z---t p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
Тој го загуби својот пасош. O--z-u--- -w-- --sz----. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
Каде е неговиот пасош? G--ie o- ma-s-ój-pa------? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
тие – нивен o-- --on- - --h o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. T--d----i-nie --gą--nal-ź- -woich ----ic--. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Pr-eci-ż --m---ą---ż-i-h-----ice! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
Вие – Ваш pan-–--a-a p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Ja- -i--ła-pa-a---d-ó-, -a----M-ll--? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Gdz-- -est--a---żona---ani- M-l---? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
Вие – Ваш pa-- – p--i p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? J-----nęła----i-p-d-óż- --ni -c-m---? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Gd-i---e-- pa----ąż, pa-i -----d-? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -