пишува |
يكتب
ي___
ي-ت-
----
يكتب
0
yakt-b
y_____
y-k-u-
------
yaktub
|
|
Тој напиша едно писмо. |
ه- كت- -سالة.
__ ك__ ر_____
-و ك-ب ر-ا-ة-
--------------
هو كتب رسالة.
0
h-w--katab--ris-l--.
h___ k_____ r_______
h-w- k-t-b- r-s-l-h-
--------------------
huwa kataba risālah.
|
Тој напиша едно писмо.
هو كتب رسالة.
huwa kataba risālah.
|
А таа напиша една картичка. |
-هي--تب- بطا-ة.
___ ك___ ب_____
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
wahiyy- k-taba--b-ṭ-qa-.
w______ k______ b_______
w-h-y-a k-t-b-t b-ṭ-q-h-
------------------------
wahiyya katabat biṭāqah.
|
А таа напиша една картичка.
وهي كتبت بطاقة.
wahiyya katabat biṭāqah.
|
чита |
يقرأ
ي___
ي-ر-
----
يقرأ
0
y---a
y____
y-q-a
-----
yaqra
|
|
Тој читаше едно списание. |
-- قر---ج--.
__ ق__ م____
-و ق-أ م-ل-.
-------------
هو قرأ مجلة.
0
h------ra- m-j-----.
h___ q____ m________
h-w- q-r-a m-j-l-a-.
--------------------
huwa qaraa majallah.
|
Тој читаше едно списание.
هو قرأ مجلة.
huwa qaraa majallah.
|
А таа читаше една книга. |
وه- --أت -ت-ب--.
___ ق___ ك_____
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.
-----------------
وهي قرأت كتاباً.
0
wa--yya-q-r--t------a-.
w______ q_____ k_______
w-h-y-a q-r-a- k-t-b-n-
-----------------------
wahiyya qaraat kitāban.
|
А таа читаше една книга.
وهي قرأت كتاباً.
wahiyya qaraat kitāban.
|
зема |
ي-خذ
ي___
ي-خ-
----
يأخذ
0
y-k-udh
y______
y-k-u-h
-------
yakhudh
|
|
Тој зеде една цигара. |
هو--خذ-سيج--ة.
__ أ__ س______
-و أ-ذ س-ج-ر-.
---------------
هو أخذ سيجارة.
0
h--a -khad- ----r--.
h___ a_____ s_______
h-w- a-h-d- s-g-r-h-
--------------------
huwa akhadh sigārah.
|
Тој зеде една цигара.
هو أخذ سيجارة.
huwa akhadh sigārah.
|
Таа зеде едно парче чоколадо. |
هي ---- ق-عة-من-----ك-ل--ة.
ه_ أ___ ق___ م_ ا__________
ه- أ-ذ- ق-ع- م- ا-ش-ك-ل-ت-.
---------------------------
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
0
hi-- --h-d-at q---a--n--in-a---h--ū----h.
h___ a_______ q_______ m__ a_____________
h-y- a-h-d-a- q-ṭ-a-a- m-n a---h-k-l-t-h-
-----------------------------------------
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
Таа зеде едно парче чоколадо.
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна. |
لقد كان-خا-ناً،-ل-نها -ا-ت ---ص-.
ل__ ك__ خ_____ ل____ ك___ م_____
ل-د ك-ن خ-ئ-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ل-ة-
---------------------------------
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
0
l-q------a--h-’inan-----i-n----k-nat--uk-l--a-.
l____ k___ k________ l________ k____ m_________
l-q-d k-n- k-ā-i-a-, l-k-n-a-ā k-n-t m-k-l-ṣ-h-
-----------------------------------------------
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна.
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. |
لقد---- ك-ولا-، ل-ن-ا--------ته-ة.
ل__ ك__ ك_____ ل____ ك___ م______
ل-د ك-ن ك-و-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ت-د-.
----------------------------------
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
0
l---d-kā-a----ūl-n--l-ki----ā kān-t-----ahid-h.
l____ k___ k_______ l________ k____ m__________
l-q-d k-n- k-s-l-n- l-k-n-a-ā k-n-t m-j-a-i-a-.
-----------------------------------------------
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна.
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата. |
ك-ن-ف----ً---ك-ه--كانت---ي-.
ك__ ف_____ ل____ ك___ غ____
ك-ن ف-ي-ا-، ل-ن-ا ك-ن- غ-ي-.
----------------------------
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
0
k-na---q----,-l----na-ā--ān-- -ha---a-.
k___ f_______ l________ k____ g________
k-n- f-q-r-n- l-k-n-a-ā k-n-t g-a-ī-a-.
---------------------------------------
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата.
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
Тој немаше пари, туку долгови. |
لم ي-- ل----م-ل--ب----نت عل-ه -يون.
ل_ ي__ ل___ م___ ب_ ك___ ع___ د____
ل- ي-ن ل-ي- م-ل- ب- ك-ن- ع-ي- د-و-.
-----------------------------------
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
0
lam --k-n -ada----ā-, ba- -ā--- ‘ala-- --yūn.
l__ y____ l_____ m___ b__ k____ ‘_____ d_____
l-m y-k-n l-d-y- m-l- b-l k-n-t ‘-l-y- d-y-n-
---------------------------------------------
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
Тој немаше пари, туку долгови.
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
Тој немаше среќа, туку малер. |
لم يك- --ظوظا- ب- ك-ن سيئ -لحظ.
ل_ ي__ م______ ب_ ك__ س__ ا____
ل- ي-ن م-ظ-ظ-، ب- ك-ن س-ئ ا-ح-.
-------------------------------
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
0
l-m ya--n ma----an--ba- ---a s-yy-’-al--aẓẓ.
l__ y____ m________ b__ k___ s_____ a_______
l-m y-k-n m-ḥ-ū-a-, b-l k-n- s-y-i- a---a-ẓ-
--------------------------------------------
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
Тој немаше среќа, туку малер.
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
Тој немаше успех, туку неуспех. |
-- ي---نا-ح--، --ن---ف-شلا-.
__ ي__ ن_____ و____ ف_____
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.
-----------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
lam -a--n--āj-ḥa-- -- inn-mā--ā---la-.
l__ y____ n_______ w_ i_____ f________
l-m y-k-n n-j-ḥ-n- w- i-n-m- f-s-i-a-.
--------------------------------------
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
Тој немаше успех, туку неуспех.
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен. |
لم---- -س--ر-ً- و--م--م-----.
__ ي__ م______ و____ م_____
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-.
------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
0
l---ya-un-m-sr-------- --nam--m----’an.
l__ y____ m________ w_ i_____ m________
l-m y-k-n m-s-ū-a-, w- i-n-m- m-s-ā-a-.
---------------------------------------
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен.
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен. |
-م يك- س-----،---نما--ائ-اً.
__ ي__ س_____ و____ ي_____
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.
-----------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
l---y--un -a-ī---, wa i--a-ā --’i-an.
l__ y____ s_______ w_ i_____ y_______
l-m y-k-n s-‘-d-n- w- i-n-m- y-’-s-n-
-------------------------------------
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен.
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. |
-م ي-ن--ري-اً- -إ-م- ث--ل-الظل.
__ ي__ ظ_____ و____ ث___ ا____
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.
--------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
l-- yakun ẓ--ī-----w- inn--ā t-a-īl ----il-.
l__ y____ ẓ_______ w_ i_____ t_____ a_______
l-m y-k-n ẓ-r-f-n- w- i-n-m- t-a-ī- a---i-l-
--------------------------------------------
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен.
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|