Разговорник

mk Минато 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [осумдесет и четири]

Минато 4

Минато 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
чита δ--βά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P--e---ontikós-c-r---s-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас читав. Διάβ---. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P---lt--nti--- c-rón-- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас го прочитав целиот роман. Δ-ά---α όλ- -- -υθισ--ρ-μ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
diab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
разбира Κατ-λ--α-νω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia-á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас разбрав. Κ-τά--β-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d--b-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас го разбрав целиот текст. Κ-τ-λαβα-τ- -ε-με--. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di-b-sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
одговара α-αντώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-ába--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив. Α--ν---α. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Di-b-s-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив на сите прашања. Α----η-α-σ--όλ-- τις--ρωτήσ---. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Di--a-- ól---o -yth----rēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Το -έ-- - τ- ---ρα. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di-ba-----o--- my---s------. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Το ---φ- --το ---αψ-. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-----a ól- -o my--i-t--ēma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Τ----ούω - -ο-ά-----. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Ka-a--b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Τ---έ--ω ---ο------. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K--a--b-í-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Τ- ----ω ---ο -----. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-----b---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Τ- α--ρ-ζω – -ο--γ-ρ--α. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K---lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Το π-ριμέν- -----πε-ί-ενα. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Kat-la-a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Τ--ε------ τ- -ξ-γ--α. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K-t---ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Τ- -νω---ω---τ- γ-ώ--ζα. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Katá-ab--t----í-e--. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -