वाक्प्रयोग पुस्तक

mr वाचणे आणि लिहिणे   »   ka კითხვა და წერა

६ [सहा]

वाचणे आणि लिहिणे

वाचणे आणि लिहिणे

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी जॉर्जियन प्ले अधिक
मी वाचत आहे. ვ-ი--ულო-. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v-'--k---ob. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. მ- ---ს--კითხულ-ბ. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m---sos---'itkh--ob. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
मी एक शब्द वाचत आहे. მე-სი-ყ--ს----თხ-ლობ. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
m---------s vk-----u--b. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
मी एक वाक्य वाचत आहे. მ- ----დადებას----თ-ულ-ბ. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
m- -s'--ad-de--s -----khulob. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
मी एक पत्र वाचत आहे. მე-წერ-ლს --ი-ხ-ლობ. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m- ts'-r-ls -k--tkhu---. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
मी एक पुस्तक वाचत आहे. მე ------ვკი-ხუ-ო-. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me--s'-------'i-khu-o-. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
मी वाचत आहे. ვ------ო-. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk---k-u---. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
तू वाचत आहेस. შენ კითხუ---. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
shen k-i---u-o-. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
तो वाचत आहे. ი- ----ულო--. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i--k'--k-u-o--. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
मी लिहित आहे. ვწ--. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
vts---. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. მ- -ს---ვ---. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
m- ---s -ts---. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
मी एक शब्द लिहित आहे. მ---იტ--ა- -წე-. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
me s-t-q--s -t-'e-. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
मी एक वाक्य लिहित आहे. მ--წინ--ადე-ა--ვ--რ. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
m- ts--n--a-eb-s-vts'er. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
मी एक पत्र लिहित आहे. მ- -ე-------ერ. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
m--ts'eri-s ---'-r. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
मी एक पुस्तक लिहित आहे. მ- -ი--ს ვწ--. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me ---ig-s vts--r. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
मी लिहित आहे. ვ-ე-. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-----. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
तू लिहित आहेस. შ---წე-. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
sh-- t-'e-. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
तो लिहित आहे. ის --რ-. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is t-'e-s. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

आंतरराष्ट्रीयत्ववाद

जागतिकीकरण भाषेवर थांबत नाही. वाढत्या "आंतरराष्ट्रीयत्ववादाने” हे स्पष्ट केले आहे. आंतरराष्ट्रीयत्ववादाचे शब्द अनेक भाषांमध्ये अस्तित्वात आहेत. या शब्दांचे अर्थ समान किंवा त्या सदृश्य असतात. उच्चारणसुद्धा अनेकदा एकसारखेच असते. या शब्दांचे वर्ण देखील बहुधा एकसमानच असतात. आंतरराष्ट्रीयत्ववादाचा प्रसार चित्तवेधक आहे. ते मर्‍यादांवर लक्ष देत नाही. भौगोलिक मर्‍यांदावरही नाहीच. आणि विशेषत: भाषिक मर्‍यादांवरही नाही. असेही काही शब्द आहेत जे सर्व खंडावर समजले जातात. हॉटेल हा शब्द याचे चांगले उदाहरण आहे. तो जगात सर्वत्र अस्तित्वात आहे. अनेक आंतरराष्ट्रीयवाद विज्ञानातून येतात. तांत्रिक बाबी पटकन आणि जगभर पसरतात. जुना आंतरराष्ट्रीयपणा हा एकाच मुळापासून अस्तित्वात आला आहे. ते एकाच शब्दापासून जन्माला आले आहेत. परंतु, पुष्कळसा आंतरराष्ट्रीयपणा हा उसना घेतलेला आहे. सांगायचे झाले तर, शब्द हे बाकीच्या भाषांमध्ये विलीन झाले आहेत. स्वीकृती करण्यामध्ये सांस्कृतिक वर्तुळे महत्वाची भूमिका बजावतात. प्रत्येक संस्कृती आणि सभ्यता यांना स्वतःची परंपरा आहे. म्हणून, सर्व नवीन कल्पना सर्वांना समजत नाही. कोणत्या गोष्टी स्विकारल्या जातील हे सांस्कृतिक नियम ठरवितात. काही गोष्टी जगाच्या काही भागांमध्येच सापडतील. बाकीच्या गोष्टी जगामध्ये लवकर पसरतात. पण, फक्त तेव्हाच जेव्हा ते त्यांच्या नावाने पसरतात. अगदी हेच, आंतरराष्ट्रीयपणा अगदी रोमांचकारी बनवितो. जेव्हा आपण भाषा शोधतो, तेव्हा आपण संस्कृती देखील शोधतो.