वाक्प्रयोग पुस्तक

mr मोठा – लहान   »   he ‫גדול – קטן‬

६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

मोठा – लहान

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी हिब्रू प्ले अधिक
मोठा आणि लहान ‫---ל --טן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gad-l - qa-an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
हत्ती मोठा असतो. ‫הפי- ---ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
gad-l – --tan g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
उंदीर लहान असतो. ‫---בר ---.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
g-dol -'qatan g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
काळोखी आणि प्रकाशमान ‫כה--ובהיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
hap-l g---l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
रात्र काळोखी असते. ‫-ל-ל----ה.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hapil g-dol. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
दिवस प्रकाशमान असतो. ‫ה-ום----ר.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha-il --d--. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
म्हातारे आणि तरूण ‫-ק--ו-עי-‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
h-'a--bar-qat--. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. ‫ס-א---נ- מ--ד-זק--‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k-he- ubahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. ‫ל-נ---0-ש-ה-ה-א ------י-.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
k--e- -b---r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
सुंदर आणि कुरूप ‫י----מ--ער‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ke-eh u--h-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
फुलपाखरू सुंदर आहे. ‫הפרפ----ה-‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
halayla--k-he-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
कोळी कुरूप आहे. ‫-ע---ש----ער-‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h---y--- -eh--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
लठ्ठ आणि कृश ‫--ן--ר-ה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
h--a--ah keh-h. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. ‫אי----ש--לת--0- ---- --א שמ---‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
h---m-b-h--. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. ‫-י- ש--קל-5--קיל- --- רז--‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
h--om----ir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
महाग आणि स्वस्त ‫יקר-----‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
h-yo-----ir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
गाडी महाग आहे. ‫ה-כו--- י-רה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
z-qen----s-'-r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
वृत्तपत्र स्वस्त आहे. ‫-ע--ון זו-.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
s-ba -he--n---'od z----. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

कोड -स्विचिंग [संकेत-बदल]

जास्तीत जास्त द्वैभाषिक लोकांची वाढ होत आहे. ते एकापेक्षा जास्त भाषा बोलू शकतात. यातील खूपसे लोक कधीकधी भाषा बदलतात. यावरून कोणती भाषा वापरणे योग्य आहे हे ते परिस्थितीवरून ठरवतात. उदाहरणार्थ, ते कामाच्या ठिकाणी घरी वापरतात त्यापेक्षा वेगळी भाषा बोलतात. असे करून ते स्वतःला आजूबाजूच्या वातावरणाशी जुळवून घेतात. पण आपोआप सांकेतिक भाषेचा वापर होण्याची शक्यता असते. याला कोड-स्विचिंग [संकेत-बदल] असे म्हणतात. कोड स्विचिंग मध्ये भाषा ही बोलत असताना मधूनच बदलली जाते. बोलणारा भाषा का बदलतो यामागे खूप करणे असू शकतात. कधीकधी त्यांना एकाच भाषेत योग्य शब्द सापडत नाही. ते स्वतःला दुसर्‍या भाषेत चांगल्या प्रकारे मांडू शकतात. असेही असू शकते कि लोकांना एखाद्या भाषेत बोलताना खूप आत्मविश्वास वाटू शकतो. ते या भाषा खाजगी गोष्टींसाठी वापरू शकतात. कधीकधी एखादा शब्द भाषेत उपलब्ध नसतो. अशा वेळी भाषिकाला भाषा बदलावी लागते. किंवा त्यांचे बोलणे समोरचा समजू शकणार नाही म्हणून ते भाषा बदल करतात. अशा बाबतीत कोड स्विचिंग [संकेत-बदल] गुप्त भाषेसारखी काम करते. हल्ली, भाषेचा मिश्रण टीकात्मक झाले आहे. ही अशी गोष्ट आहे कि भाषिक दुसर्‍या भाषेत बरोबर बोलू शकत नाही. आता याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन बदललाय. कोड स्विचिंग आता विशेष द्वैभाषिक समजली जाते. भाषिकांचा कोड स्विचिंगचा वापर बघणे खूप मजेदार असेल. कधीकधी ते जे भाषा बोलतात ती बदलत नाहीत. संवादाचे दुसरे घटकही बदलतात. खूपजण दुसर्‍या भाषेत खूप मोठ्याने, जलद आणि खूप स्पष्टपणे बोलतात. किंवा एकदम ते हावभाव आणि चेहर्‍यावरील भाव बदलतात. याप्रकारे नेहमीच कोड स्विचिंग हे काही प्रमाणात संस्कृती बदलणारे आहे.